What features do you want to see most in the Chinese course that aren't there?
Sorry for the spam. I make the Duolingo extension that adds lots of missing features to the Chinese course.
I'm handing over the rest of the translations and meanings to the community in a day or so, so that I can concentrate on making the plug-in better.
So far I am developing
- Firefox port
- Cantonese Audio (this is going to take a long time to record) but this is a demo of it working
- Meanings on the small tiles exercise
- Meanings on the four tile exercise
What would make the course better for you?
Thank you all for using my plug-in.
If you want a log in to start adding extra translations like this one. Please email me on firstname.lastname@example.org
Thank you all for using my plug-in. Let's make this course even better!
I'm missing a "turtle" button, in order to listen slowly (low speed) what voices are saying. It helps a lot in strengthen exercises.
I can't add it to the Mandarin Chinese course. But it is in the Cantonese course.
I just discovered your extension, the ability to change to traditional characters is a game changer, so I love you already.
The only other thing that has bothered me in this course so far is not having keyboard shortcuts for the "match the pairs" lessons. Something like this:
It's a small thing, but everything else can be done exclusively on the keyboard, so having to switch to the mouse to select the cards is quite annoying.
it seems really difficult to intercept the 1,2,3,4 keys because the ReactJS framework (which Duo uses) has already got events attached to them during the test.
QWERTYUIOP could be another option.
Hovering over a character gives you the English definition, but not the Pinyin. That would be extremely helpful.
I am studying Cantonese independently. One of the biggest obstacles in learning Cantonese is every source using a different way to display tones. because there are 6 tones in Cantonese the pinyin tone markers won't work. By far the easiest to understand system is the Jyutping system. Here is an example, instead of writing fán you would write faan1. the number is a tone marker and the 2 A's are necessary to differentiate the word from fan1. To help here is a list of all the tones:
2- mid to high rising tone
3- mid tone (this is just your normal speaking voice)
4-low tone (this is the lowest tone in Cantonese, if you feel a vibrating feeling deep in your throat when you say it that means you are doing it right.
5-low to mid rising tone
6-mid low tone (some might describe it as a mid to low falling tone but that's wrong. It's actually right in between the mid tone and the low tone)
Hope that helped, I can't (onese) wait to see it.
We have a whole Cantonese project coming after (I speak Cantonese). We only use Jyutping. The problem is that there are arguably 9 tones and Jyutping just uses 6. (3 entering tones and 3 exit tones). So we will see.
here is a little peek (just audio though):
I'd add a Pinyin column at the "Learned Words" feature, between the ideogram and its translation.
Going further, thinking all the info comes from a DB, I'd add a tab in this same Learned Words feature, for a complete index, so we could sort the words by Chinese, Pinyin or English alphabetical order.
I hope it helps :-)
I've added that functionality for you just now! You'll have to wait about 30 minutes for the Chrome to check and upload it.
I find translations into English very frustrating. One must guess which of several equally good translations will the system accept. I wish I could proceed on even if my translation does not correspond to that recorded bu Duolingo.
1)the chinese characters should be greater. die chinesischen beispielsätze sollten auf dem bildschirm deutlich grösser dargestellt werden Ich kann sie oft kaum lesen,und die bildschirmlupe funktioniert auf meinem computer leider nicht. 2)duolinguo should also teach how to write chinese characters.: .duolingo sollte fakultativ auch lehren wie man die chinesischen schriftzeichen richtig schreibt. 3)duolinguo should offer the student the option to use unabreviated characters. duolinguo sollte den übenden die freie wahl zwischen den vereinfachten und den unverkürzten schriftzeichen lassen und anbieten.
That would make the course better for me. das würde es mir leichter machen mit hilfe von duolinguo grundkenntnisse im mandarin zu erwerben.
Having a learned words feature would be nice, or at least a better means of learning the meaning behind the words. I'm getting alright at matching characters to sounds, but the meaning doesn't really register.
Is this only available for mobile devices? Will you make a safari copy?
An option to display Zhuyin (bopomofo) rather than Pinyin would be great
Well i doubt that this is easily doable via an extension, but the thing i miss most (next to slow pronunciation which was already mentioned elsewhere) is practicing to actually write the characters.