"On the tenth, she probably was not in the office."

Translation:Desátého asi v kanceláři nebyla.

January 26, 2018

This discussion is locked.


Could "pravděpodobně" be used in place of "asi"?


What about možná instead of asi?


Možná is often synonymous with asi. But here I feel it is too uncertain to translate probably with it.


Desátého pravděpodobně nebyla v kanceláři. Why not? Why is accepted only asi?


added, with a bunch of other reports


You wouldn't put "V" before Desátého?


If you mean the "v" that belongs to "kancelář" then certainly not.

If you mean some extra "v" then also not.


I noticed the letter "ř" is often accompanied by a long vowel, like the long á in "kanceláři". Is there a rule regarding that in Czech? Would make remembering the spelling much easier


Ok will have to learn the hard way..


This is not about spelling though. "ř" has its own pronunciation. And "kancelář" is a word that would not be pronounced the same if it wasn't spelled with "ř".


I was thinking more of ř affecting the length of the vowel next to it, esp í, like in příliš, září, říjen, talíř etc Then again, there are some where the vowel stays short, like in přišel. So I was hoping for some sort of a rule (and exceptions - as you can't avoid those:). But I see from the replies no rules apply, so will just have to remember word by word. Thank you for replying even to the silliest of questions:)


About "přišel" (přijít): "při-" is a prefix that you will later see with other verbs, such as přijmout (accept), připravit (prepare), přinést (bring). Eventually, you'll be able to feel the general meaning of these prefixes - notice the relation: jít (go) -> přijít (come), and nést (carry) -> přinést (bring)

This "při-" prefix is always short before verbs but turns long in nouns, for example "přínos" (benefit) which is derived from "přinést" (what is this bringing us?). Or "příchod" (arrival - by foot) derived from "přijít"/"přicházet".


-íř is one of the common suffixes for actors, something that does some action. In this case it is indeed always -íř. But there is no general "rythmical" rule.


Thanks a lot for your answers - it really helps to get some patterns with the language


Why is "Asi v kanceláři nebyla desátého" not accepted?


Sounds like an incomplete sentence... you're contrasting "tenth"... with what?

It's marginally possible, but it would likely continue, for example: "Asi v kanceláři nebyla desátého, ale jedenáctého."

Plus the English sentence, since it begins with the time, makes this even less likely.


"Asi nebyla v kanceláři desátého." but on any other day, what's wrong with it? Thx


Ups i just realized you've already answered my question. Thx anyway

Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.