"Ellas tuvieron dos coches."
Translation:They had two cars.
Computer screw up: "They had" can be contracted to "They'd" which generally means "They would". So dumb 'puter thinks "They'd two cars" and "They would two cars" mean the same thing and are both correct. Not.
They'd go before 7.
They'd gone by 6.
// A rule that only allows had -> 'd contraction when had is preceeding a verb
Only in conversation - and rather lazy conversation at that. I'd spit out my cornflakes if I saw that in writing! :o :)
Imperfect is "tenían" (ellas tenían)... but Duolingo wanted the translation to "tuvieron".... which I know can be confusing because they both translate to "had" in English, but, en español son completamente diferentes.
Not much of an answer, but I guess because the unit is on past tense rather than the imperfect. I have trouble picking which to use, past tense or imperfect, even though I know the basic difference between the two.
It gave me "ellas tuvieron dos coches" and asked for english. You should be right unless it specified gals
The slow pronunciation has a different gender from the "at speed" version. Let's be consistent please.
Duolingo may be great but.....an answer 'They would two cars?' What language s this because it ain't English
When you hover over the word and the menu pops up click on the blue button at the bottom that says "conjugate" this will help you understand how the verb is being conjugated (the definition, however, is only present when you're hovering over the word not in this extra conjugate window). Also, a great reference book is "501 Spanish Verbs." I use this book constantly-you can probably get one at a local used book store for pretty cheap too :)
It's clearly Mercan. Do they do an English edition? :)
OK, I'll get my coat!
Yep, they do. I bought one in English for comparison and as a writing reference.
Ah! Thank you kindly, Eva.
It was a joke; "the local used book store" (I would say book shop), so it's clearly an American version; I wondered if there was an English (as in UK) version of "501 Spanish Verbs"; not a very funny joke at that.
[Chastened Englishman wipes egg off face (should that be off of face?)]
I'll try to comport myself with appropriate decorum in future. :)
I thought you meant mercan - merchandise - lol! I like, "Eats, Shoots, and Leaves" for a grammar guide. You would love the tongue-in-cheek style in which it is written. It has comparisons between English and "Mercan" punctuation - like the " marks being innies or outies :^).
I liked that one too. I can't find my copy, but I did dig this one out from the back of my bookcase.
You might like Eats, Shites and Leaves by A Parody, pub. Michael O'Mara Books Limited. (Yes, that's what I thought, but it's not a wind-up!) ISBN 1-84317-098-1.
It's about the misuse, abuse and general mangling of the English language - mainly quotations.
One quick quote: "I know that you believe that you understood what you think I said, but I am not sure you realize that what you heard is not what I meant." Robert McCloskey, US State Department Spokesman.
Am i the only one who hears "ellos" instead of ellas when its said slowly
I tried ' they consider two cars' was not accepted. Is the word considered come close to tuvieron?
No. "ellas tuvieron dos coches" translates to they took two cars. The program says its "they had two cars" which is Ellas tenían does coches.
Doesn't let number amswers be correct. They had two cars (correct.) They had 2 cars (incorrect.)
I find Duolingos approach to teaching verbs UTTERLY CONFUSING. I need systematic conjugation to retain the tense forms. I'm ready to give up!!