English to French
I have been trying to translate some english phrases into french. One of the english phrases is: "You (pl) have to always do your homework." I translated this into: "Vous devez toujours faire tes devoirs." Is this correct? If not, how can I fix it?
Firstly, one of the reasons you are not getting a response, is that this is in the wrong forum.
Please move it to the English speakers learning French forum.
In answer to your question. I always prefer to cross check my translations by using
rather than google translate. This is for quite a number of reasons. And I am about to show you one of them.
If you type your translation in there, you will see it comes up with:
You have to always do your homework. : Vous devez toujours faire vos devoirs..
But also it presents you with correctly translated examples in context. i.e. :
Voilà pourquoi vous devez faire vos devoirs. : Voilà pourquoi vous devez faire vos devoirs
Anyway, that's why I make you do your homework. : Vous devez faire vos devoirs avec moi.
You two really need to do your homework with me. : Vous devez faire vos devoirs avec moi.
You still have to wait in line. : Vous devez toujours faire la queue.
It also struck me, in reading your question, that there is another way also to say this sentence in English, which gives :
You always have to do your homework. : **Vous devez toujours faire vos devoirs.
Which also gives you other examples :
You have to always be ready to change. : Il faut toujours être prêt à la changer.
You have to always keep an eye out for opportunities. : Il faut toujours garder un oeil ouvert pour les opportunités.
And here you get to learn something else - if you are prepared to do your homework, and tell me why these others patterns of translation are given.
I hope I might hear back from you soon about this.
Wishing you all the best with your studies.
oooohhh - I just spotted another thing that you really should read.
also make sure you ALSO read "tips and notes" here
Another thing I should point out, is the difference in French between :
tu : you - singular , and take note : it should only be used to someone you are very familiar with, AND normally only if they are not older than you, or that they are younger than you.
vous : you - plural.
There is even a special term for this : tutoyer .
And after you have done that, can you suggest to me a some different sentence constructions than the one you have presented here, and perhaps explain yourself, to us, the reasons.
Again, I look forward to hearing from you, on this grand learning journey.
By all means, do as Lindakanga said.
On the linguistic ground, it should be "vous devez toujours faire vos devoirs", as "tes" is for a single possessor: "tu dois toujours faire tes devoirs".
Bonne chance :)
no,"Vous devez toujours faire tes devoirs." is "you should always do your homework " "not you have to always do your homework"