"Я їла сьогодні суп з моєю мамою."

Переклад:I was eating soup today with my mother.

11 місяців тому

15 коментарів


https://www.duolingo.com/kasia433749

Українською правильно буде "Я з моєю мамою сьогодні їла суп". Бо суп буває "з чимсь", а не "з кимсь".

6 місяців тому

https://www.duolingo.com/gtc2015
gtc2015
  • 21
  • 4
  • 10

Українською правильно буде і з "англійським" порядком слів "я їла суп сьогодні зі своєю мамою", і "їла суп з моєю мамою", і решта варіантів, тут проблема може бути хіба лише у вільній, незакомплексованій фантазії, зіпсованій розкутій фільмами жахів. :)
Принаймні, я не знаю правила, яке дозволяє лише ваш варіант.
Просто у житті буде або контекст або виділення інтонацією.

До речі, "суп з перепілкою" - це з кимось чи з чимось?
А якщо людожер з "Кота у чоботях" зварить зупу по-селянськи, з селянами - це з чимсь чи з кимсь?

3 місяці тому

https://www.duolingo.com/kasia433749

Це не зіпсованість, а коректність. Якщо суп із живою перепікою, то з кимось, а якщо з убитою, то з чимось.) Мабуть треба "ми з мамою сьогодні їли суп". Переклади повинні бути адаптованими.

3 місяці тому

https://www.duolingo.com/gtc2015
gtc2015
  • 21
  • 4
  • 10

(Там про "зіпсованість" було викреслено.)

А відповідь на питання про "жива/мертва - кимсь/чимсь" мене зацікавила і я не знайшов. У вас вона звідки?
Бо на перший погляд має бути як ви пишете, але якщо подумати, то ніби і не обов'язково...

ПС
До чого адаптувати переклад без контексту? До фантазії?

3 місяці тому

https://www.duolingo.com/kasia433749

Що значить викреслено? Видаляти треба, якщо ви чемна людина. І заздрити чужим знанням нечемно.

3 місяці тому

https://www.duolingo.com/gtc2015
gtc2015
  • 21
  • 4
  • 10

А давайте без повчань про чемність, і без безпідставних фантазій про заздрість, просто вкажіть, будь ласка, джерело вашої впевненності про "правильно буде", і всім буде користь.

3 місяці тому

https://www.duolingo.com/instytutka

Це таки стилістична помилка.

2 місяці тому

https://www.duolingo.com/gtc2015
gtc2015
  • 21
  • 4
  • 10

Що саме помилка? Як правильно і чому (джерело)?

2 місяці тому

https://www.duolingo.com/instytutka

Тому що в цьому реченні я їла що - суп, суп з чим - з мамою. От саме такі прекрасні речення ми найбільше правили на парах зі стилістики. Не варто думати, що вільний порядок слів в українській мові якийсь абсолютний. Джерело? Чуття мови джерело. Це ж вам не математика.

2 місяці тому

https://www.duolingo.com/instytutka

"Я зі своєю мамою сьогодні їли суп" бодай так Upd. Оскільки у мене чомусь пропала опція "відповістм", я авдповім на наступге запитання тут. "Ми" було би краще, але це створило би труднощі для багатьох людей, бо в оригіналі I а не me.

2 місяці тому

https://www.duolingo.com/gtc2015
gtc2015
  • 21
  • 4
  • 10

Я зі своєю мамою сьогодні їли суп" бодай так

Саме "я"? Не "Ми з моєю мамою ... їли ..."?
Чи "Я зі своєю мамою ... їла ..."?

2 місяці тому

https://www.duolingo.com/gtc2015
gtc2015
  • 21
  • 4
  • 10

Ваш варіант стилістично правильного перекладу?

2 місяці тому

https://www.duolingo.com/fxh39

Чому "today" не в кінці?

11 місяців тому

https://www.duolingo.com/Milkho
Milkho
  • 12
  • 9
  • 9
  • 6
  • 2
  • 2

Можна і так, і так.
При створені завдання вихідні англійські речення створюються системою, а не модераторами.
Чому в цьому реченні today не в кінці? Ну, мабуть, для різноманіття.

11 місяців тому

https://www.duolingo.com/gtc2015
gtc2015
  • 21
  • 4
  • 10

Та це ж канібалізм?!

3 місяці тому
Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.