Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"I have been waiting for you."

Перевод:Я ждал тебя.

0
4 года назад

73 комментария


https://www.duolingo.com/Saius
Saius
  • 18
  • 16
  • 7
  • 6
  • 5

А разве это не означает что я ждал тебя и до сих пор не закончил ждать? Почему принимается только прошедшее время?

41
Ответить14 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Настоящее здесь разумно только если указано время, например, "Чёрт, я жду тебя уже три часа!"

Связано чисто с русским: у нас нет таких уж тонких временных различий, и "Я жду тебя" без уточнений трактуется как то, что ты до сих пор ждёшь. А здесь весь смысл в том, что "я ждал тебя длительное время: с какого-то момента в прошлом и до текущего момента". То есть, без уточнений — "Я ждал/ждала тебя", с уточнениями — "Я ждал/ждала/жду тебя сколько-то времени"

70
Ответить24 года назад

https://www.duolingo.com/ToyClockwo

Получается тоже самое, что "I have waited you"? Или есть разница?

7
Ответить3 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

"waited you" грамматически некорректно. Ждать кого-либо — "to wait for someone".

21
Ответить23 года назад

https://www.duolingo.com/Dr.Andrew
Dr.Andrew
  • 25
  • 1085

Все это, конечно, хорошо. Но вопрос был не в этом. Вопрос был в том, какое место в переводе фразы "Я ждал тебя" занимает Present Perfect, наряду с Present Perfect Continuous ?

10
Ответить2 года назад

https://www.duolingo.com/agiman
agiman
  • 15
  • 11

Been waiting как бы намекает, что ожидание всё-таки ещё не закончено.

2
Ответить3 года назад

https://www.duolingo.com/wuOR1

Если я хочу сказать я жду тебя сейчас я скажу иначе I'm waiting for you. А в have been waiting основная мысль не то что я жду сейчас а то что мы доносим до собеседника что я находился в состоянии ожидания какое то время. И констатируем мы этот факт применительно к текущему моменту времени.

33
Ответить2 года назад

https://www.duolingo.com/GATTANERA777

Чем отличается I was waiting for you от I have been waiting for you?

30
Ответить13 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7
  • have been waiting — ждал (жду) тебя продолжительное время. Начиная с какого-то момента в прошлом и до текущего момента.
  • was waiting — в какой-то момент в прошлом ждал. Уместно в контексте "У двери директора стоял человек и ждал кого-то, нервно покуривая".
91
Ответить63 года назад

https://www.duolingo.com/boston_com

Уместно ли перевести: "Я всё ещё жду тебя."?

7
Ответить3 года назад

https://www.duolingo.com/Sangak

Все еще это "still" будет

5
Ответить3 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

нет

4
Ответить3 года назад

https://www.duolingo.com/Nikiton85
  • "I have been waiting for two hours" could mean that the waiting is over, but it could also mean that I was waiting and still waiting.
  • "I had been waiting for two hours" means that I'm definitely stopped waiting at the moment of speaking. The possible meanings are the same as above, except that they refer to the past: either the waiting continued or was over.
  • "was waiting" means that I was waiting somewhen in the past (you're right here).
3
Ответить1 год назад

https://www.duolingo.com/alexandrbe63232

Пожалуйстааа!! Очень прошу, наверное от имени всех кто здесь учат английскии,,,Поесните пожалуйста по шагово каждый из этих переводов 1. I have been waiting for you. 2. I have waited for you. 3. I had waited for you 4. I waited for you. Как я понимаю это все связанно с прошлым временем,, Обьесните каждый перевод с примерами из поседневной жизни чтобы мы могли понять как и когда говорить....СПАСИБО!!!

26
Ответить12 года назад

https://www.duolingo.com/alexandrbe63232

Ааа,,и еще 5.I had been waiting for you... Удачи!

10
Ответить2 года назад

https://www.duolingo.com/PaniNatalia

Привет, alexandrbe63232 и остальные соученики. Попробую ответить на вопрос, в меру того как разобралась сама. Сразу скажу, что у всех разные способы восприятия и тем, кому не помогает дословный перевод, мои объяснения ничего не дадут. Для моего же восприятия объяснения типа "я ждал тебя длительное время: с какого-то момента в прошлом и до текущего момента" не работают. Я попыталась вникнуть в полностью дословный перевод, чтобы разобраться в применении этих временных акцентов. Расскажу на примере write a book, поскольку это звучит понятнее с разными временными акцентами, чем wait for you.

Группа простого (Simple) времени применяется, когда англоязычный человек хочет сказать просто о каком-то действии, которое происходит вообще. "Я делаю что-то".

I wrote a book last year. Я написала книгу в прошлом году.

I write a book on Fridays. Я пишу книгу по пятницам.

I will write a book tomorrow. Я буду писать книгу завтра.

Группа длительного времени (Continuous) говорит о том, что человек находится в процессе действия. Англоязычный человек скажет: "Я есть делающий что-то". Здесь применяется четвертая форма глагола, действительное причастие: делающий, рисующий, пишущий и т.д.

I was writing a book yesterday. (я была пишущей книгу вчера) Я писала книгу вчера.

I am writing a book all the year. (я есть пишущая книгу целый год. (весь год я нахожусь в процессе написания)). Я пишу книгу целый год.

I will be writing a book all day. (я буду быть пишущей книгу весь день) Я буду писать книгу весь день.

Группа совершенного (Perfect) времени сообщает слушателю о результате каких-то действий, событий и т.д. Англоязычный человек делает акцент на то, что он имеет в результате действия. "Я имею что-то сделанным". Зубы почищенными, кашу съеденной, игру сыгранной, фильм посмотренным. Здесь применяется третья форма глагола, страдательное причастие: сделанный, выпитый, съеденный, полученный, оплаченный и т.д.

I had written a book before I went to America. (я имела книгу написанной, до того как я уехала в Америку) Я написала книгу еще до того момента, как уехала в Америку.

I have written a book. (я имею книгу написанной) Не важно, когда в прошлом это происходило, главное, что в настоящий момент я имею этот результат)) В русском же переводе это звучит просто как прошедшее - Я написала книгу.

I will have written a book by tomorrow morning. (я буду иметь книгу написанной к завтрашнему утру) Я напишу книгу к завтрашнему утру.

Группа совершенного длительного времени (Perfect Continuous), говорит о "побытости" человека в каком-то процессе. Я бы сказала, что здесь речь идет об опыте. Процесс + результат. Англоязычный человек сообщает слушателю о том, что он имеет себя побытым делающим что-то, чаще всего в течение какого-то времени. "Я имею себя побытым делающим что-то". Здесь также как и в длительном времени используется четвертая форма глагола: делающий.

I had been writing a book for ten weeks. (я имела себя побытой пишущей книгу в течение десяти недель) я имела опыт писания книги)) Я писала книгу в течение десяти недель.

I have been writing a book all night that is why so tired. (я имею себя побытой пишущей книгу всю ночь, поэтому так устала) Я писала книгу всю ночь, поэтому так устала.

Tomorrow I will have been writing a book for a whole year. (завтра будет целый год как я имею себя побытой пишущей книгу) Завтра будет целый год как я пишу книгу.

Очень доступно объясняет тему времен Надежда Счастливая в своем видео "Торт английской реальности. "https://www.youtube.com/watch?v=yzCIZkGKGw8=youtu.be. Рекомендую.

88
Ответить202 года назад

https://www.duolingo.com/Vik84w
Vik84w
  • 18
  • 16
  • 13
  • 10
  • 6

Спасибо, очень хорошо разложили все по полочкам. Более понятно чем в длинющем видео. Краткость - сестра таланта :)

8
Ответить2 года назад

https://www.duolingo.com/PaniNatalia

Спасибо за комплимент. Моей целью и было все предельно сократить и упростить, чтобы дать уловить суть. Почувствовав логику применения времен, дальше уже будет проще разобраться во всех тонкостях. Я очень рада, если кому-то смогла помочь.

25
Ответить2 года назад

https://www.duolingo.com/Oleg033

Смотрел видео Надежды Счастливой -доступно и понятно. Вам удалось обьяснить суть в более короткой форме-спасибо,пригодилось.

4
2 года назад

https://www.duolingo.com/Jaks1861

То есть если I was writing a book, то это не значит, что сделала то, с чем ковырялась А если I had been writing a book, то я имею результат?

0
Ответить2 года назад

https://www.duolingo.com/ViGor72
ViGor72
  • 25
  • 18
  • 11
  • 1113

Нет, не совсем так. Это очень распостраненная ошибка - думать, что английский perfect и русский совершенный вид полностью тождественны. На самом деле I was writing a book означает, что я писал(а) (продолжал(а) писать т.к . это Continuous) книгу когда-то, в абстрактном прошлом, без какого либо намёка на конкретный момент. В свою очередь I had been writing a book означает, что я продолжал(а) писать книгу в какой-то вполне конкретный момент в прошлом. Связка had been нужна только лишь для того, чтобы сделать акцент на этот определённый момент. С небольшой натяжкой можно было бы перевести так: К тому времени я уже писал(а) эту книгу. И это всё. Была ли эта книга написана (закончена) или нет, в какой именно момент это происходило мы можем узнать только из контекста. Два часа назад писал(а), с 8.00 до 18.00 или в течении всего прошлого года. Кстати момент совершения действия может и не указываться если он и так очевиден.

Оттенки смысла выраженные английскими tenses поначалу распознавать бывает очень сложно. Но сама система tenses of the verbs вполне конкретна, логична и очень подробна. Многие утверждают, что для нормального общения достаточно распознавать 12 "основных времён", Past Perfect Continuous входит в это число. Ниже есть неплохие ссылки по этой теме. Ну и вот ещё Vodka-Tenses)))

http://real-english.ru/articles/vodka-conjugation.htm

UPD Если необходимо подчеркнуть, что Вы уже имели результат (написали книгу) к определённом моменту в прошлом то : I had written a book (Past Perfect)

Если подчеркнуть необходимо наличие результата к моменту речи то: I have written a book (Present Perfect).

3
Ответить2 года назад

https://www.duolingo.com/Yury20
Yury20
  • 25
  • 1368

Вот здесь шпаргалка с 12 временами глагола vodka: http://goo.gl/yVQeyQ
Может, будет полезной.

6
Ответить12 года назад

https://www.duolingo.com/ViGor72
ViGor72
  • 25
  • 18
  • 11
  • 1113

Выше Alexmalaho очень здраво пояснил. Но я всё же попытаюсь:

Past Simple. I waited for you. Я ждал тебя. Может минуту назад ждал, может неделю назад, а может регулярно в течении 2 лет ждал, чтобы проводить домой (мы тогда жили в неблагополучном районе)

Past Perfect. I had waited for you. Я ждал тебя по состоянию на какой-то определённый момент в прошлом. Моментом может быть другое событие. Скажем я ждал тебя в в понедельник когда солнышко сядет, ты не пришла - підманула, підвела.

Past Perfect Continuous. I had been waiting for you. Я ждал тебя в какой-то отрезок времени, допустим с 18.00 до 22.00. Вобще-то все формы Perfect Continuous предполагают четкое указание периода времени. Этим указанием может быть и время между двумя событиями, например от заката до рассвета. Но! Время можно и не указывать если оно очевидно из контекста.

Present Perfect Continuous. I have been waited for you. Я жду (продолжаю ждать) тебя. Уже целый час. Да, да солнышко с пяти, а сейчас уже шесть. Требования по времени к Per.Cont. см. выше.

Present Perfect. I have waited for you. Я жду (ждал) тебя два часа. Сейчас (это же Present) уже семь, так что на концерт мы опоздали. Давай поужинаем в твоём любимом ресторане)))

5
Ответить2 года назад

https://www.duolingo.com/Alexmalaho
Alexmalaho
  • 21
  • 15
  • 7
  • 2
  • 2
  • 147

Слишком уж у вас большой вопрос чтобы тут расписывать.

http://www.myenglishteacher.eu/blog/12-all-english-tenses-with-examples/

3
Ответить22 года назад

https://www.duolingo.com/ViGor72
ViGor72
  • 25
  • 18
  • 11
  • 1113

Вопрос конечно большой, но чрезвычайно важный в понимании грамматики английского языка. Можно было бы хотя бы вкратце, не вдаваясь во второстепенные детали, и сложные формулировки на конкретно этом вот примере расписать.

6
Ответить2 года назад

https://www.duolingo.com/Alexmalaho
Alexmalaho
  • 21
  • 15
  • 7
  • 2
  • 2
  • 147

Вы смотрели ссылку что я дал выше? Мое мнение на данный счет, что "вкратце" практически не дает ничего. Тут важно сравнивать времена, чтобы понимать какие акценты они несут и почему используется данном случае именно это, а не другое. А для этого нужна практика, иначе говоря для начала нужно проходить тесты по каждому времени отдельно, анализировать ошибки и искать ответы в определениях почему так а не иначе. Затем когда вы будете читать литературу вы начнете подмечать эти тонкости и я думаю, тогда все станет на свои места. Можно начать прямо сейчас ))

http://engblog.ru/test-past-tenses

http://engblog.ru/test-present-tenses

http://engblog.ru/test-future-forms

http://www.tolearnenglish.com/cgi2/myexam/

2
Ответить2 года назад

https://www.duolingo.com/ViGor72
ViGor72
  • 25
  • 18
  • 11
  • 1113

Ok.

2
2 года назад

https://www.duolingo.com/Jaks1861

Классная ссылочка, благодарю от души!

0
Ответить2 года назад

https://www.duolingo.com/ViGor72
ViGor72
  • 25
  • 18
  • 11
  • 1113

You are welcome :)

0
Ответить2 года назад

https://www.duolingo.com/emfden
emfden
  • 15
  • 12
  • 8
  • 2

"Я был ожидавшим тебя " тонкое причастие с намеком на некое продолжавшееся действие в прошлом. Грустно но "правильный" рубленый ответ "Я ждал тебя" можно сопоставить с тремя фразами на английском.

23
Ответить3 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

К сожалению, да. В русском таких различий нет.

16
Ответить3 года назад

https://www.duolingo.com/Yury20
Yury20
  • 25
  • 1368

Чем эта фраза отличается от этой: "I have waited for you"?

10
Ответить4 года назад

https://www.duolingo.com/napeaos
napeaos
  • 11
  • 11
  • 7
  • 2

Потому, что ждал на протяжении какого-то времени в прошлом и на текущий момент уже закончил ждать

7
Ответить3 года назад

https://www.duolingo.com/igormiroedovv

Не закончил. Это present perfect continues

0
Ответить3 года назад

https://www.duolingo.com/Dodge2011

Если я тут все правильно понял.. то фраза i have waited for you означает: Я подождал тебя. Т.е. действие совершенное к настоящему моменту времени без акцента на его продолжительность в прошлом

0
Ответить2 года назад

https://www.duolingo.com/Alexmalaho
Alexmalaho
  • 21
  • 15
  • 7
  • 2
  • 2
  • 147

Не смотря на то что русские приставки редко имеют связь с английскими временами здесь нужен специфический контекст. Present perfect как правило указывает что действие только завершилось, а его результат влияет на настоящее.

Например:

Вы наконец то встретились и говорите. I have waited for you forever. Я ждал тебя целую вечность.

Или I would have waited for you one more hours or two. Я бы мог подождать тебя еще час или два.

Видите wait влияет на настоящее - это главное!

0
Ответить2 года назад

https://www.duolingo.com/Dodge2011

Т.е., другими словами, вы хотите сказать что фразы Я ждал тебя и Я подождал тебя будут переводится одинаково, как i have been waiting for you?)

1
Ответить2 года назад

https://www.duolingo.com/Alexmalaho
Alexmalaho
  • 21
  • 15
  • 7
  • 2
  • 2
  • 147

Неислючено. Может быть и так и так. Выше я привел пример с "подолжал" в настоящем совершенном времени, с модалом из прошлого в будущее :)

Важно понять что present perfect относится к группе простых времен, в то время как present perfect continuous к группе продолженных времен со всеми вытекающими последствиями. Сам же perfect указывает на то, что результат влияет на настоящее.

0
Ответить2 года назад

https://www.duolingo.com/Phantom1993

как по мне. единственный верный вариант это. я все еще жду тебе. а варианты: я ждал тебя. и я жду тебе. не думаю что это точный перевод.

5
Ответить3 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Если человек пришёл, в русском обычно не говорят «Я всё ещё жду тебя».

4
Ответить3 года назад

https://www.duolingo.com/Phantom1993

но если человек еще не пришел. а вы его продолжаете ждать. то вы тоже не скажете "я ждал тебя" потому что дальше продолжаете ждать. просто пример сам не верный. там часовые рамки нужно указать. тогда все отлично будет.

7
Ответить3 года назад

https://www.duolingo.com/Alexmalaho
Alexmalaho
  • 21
  • 15
  • 7
  • 2
  • 2
  • 147

Я ждал тебя - как долго - have been

0
Ответить3 года назад

https://www.duolingo.com/Phantom1993

не спорю. просто в нас нет таких тонкостей в языке. и поэтому пример двузначный получается. лучше его или исправить или убрать.

4
Ответить3 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Не стоит строить предположения без знания языка. Без указания временных рамок пример однозначный и используется, когда вы дождались. Даже с вариациями, в зависимости от того, как именно вы выражаете своё ожидание — но всё же в Present Perfect Continuous.

Как он будет трактоваться при указании на трёхчасовое ожидание — уже совсем другое дело и к этому примеру не относится.

8
13 года назад

https://www.duolingo.com/Dr.Andrew
Dr.Andrew
  • 25
  • 1085

Если убирать сложные предложения, то как язык-то учить? Спасибо за это упражнение.

1
2 года назад

https://www.duolingo.com/agiman
agiman
  • 15
  • 11

Igor. Обычно говорят: я жду тебя уже три часа. Откройте что ли таблицу времён и вы найдете там эту конструкцию один в один. Очень странно, что вы интерпретируете правила так вольно.

3
Ответить23 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Про три часа здесь ничего не сказано. Не надо выдумывать — учиите английский, и понимание придёт.

Если указано на длительность ожидания, то, естественно, настоящим переводить разумнее.

4
Ответить3 года назад

https://www.duolingo.com/PavelPuteev
PavelPuteev
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 16
  • 1531

Почему нельзя "я все еще жду тебя"? Ведь в Pr.Perf. система принимает ответы, если мы туда вкоючаем слово "уже", даже если в оригинале его нет.

1
Ответить3 года назад

https://www.duolingo.com/Yury20
Yury20
  • 25
  • 1368

Pr.Perf. это "I have been". В принципе можно сказать: "Я уже был ждущим тебя", но по-русски будет просто "Я ждал тебя"

2
Ответить3 года назад

https://www.duolingo.com/bgAwsW

И я не специалист , but разве тут необязательно указать промежуток времени? Для чего тогда тут " for "

1
Ответить2 года назад

https://www.duolingo.com/ilinajulia

Считаю что основной перевод этой фразы все таки - Я жду тебя (в течение какого то времени)

1
Ответить1 год назад

https://www.duolingo.com/Nurlan_L
Nurlan_L
  • 23
  • 3
  • 3
  • 68

Я жду тебя - тоже правильно

1
Ответить1 год назад

https://www.duolingo.com/Alexmalaho
Alexmalaho
  • 21
  • 15
  • 7
  • 2
  • 2
  • 147

Как законченное предложение нет.

1
Ответить1 год назад

https://www.duolingo.com/Nurlan_L
Nurlan_L
  • 23
  • 3
  • 3
  • 68

I have been waiting - незаконченное действие

0
Ответить1 год назад

https://www.duolingo.com/Alexmalaho
Alexmalaho
  • 21
  • 15
  • 7
  • 2
  • 2
  • 147

Не факт, I have been waiting for this moment/for this call. То что нам плевать кончилось оно или нет, совсем не значит что действие незаконченно. На последок хочу процитировать вам сказку про трех медведей, уж очень мне нравится приводить ее в пример:

Papa Bear roared: “Who has been eating my porridge?”

Then Mama Bear roared:” Who has been eating my porridge?”

A Little Bear saw his bowl and cried:” Who has been eating my porridge and now it is all gone?”

1
Ответить1 год назад

https://www.duolingo.com/ViGor72
ViGor72
  • 25
  • 18
  • 11
  • 1113

Это АНГЛИЙСКАЯ сказка или калька с русского?

UPD Был уверен, что русская народная, а посему приводить в пример не зная репутации переводчика - слегка самонадеянно.

0
Ответить1 год назад

https://www.duolingo.com/Alexmalaho
Alexmalaho
  • 21
  • 15
  • 7
  • 2
  • 2
  • 147

Вы не знаете кто написал трех медведей? Конечно это скрипт книжки для детей. Вы можете ее купить :)

0
1 год назад

https://www.duolingo.com/ViGor72
ViGor72
  • 25
  • 18
  • 11
  • 1113

Имхо Nurlan прав и вполне авторитетные источники это подтверждают:

We use the present perfect continuous when the focus is on an activity that is unfinished.

http://learnenglish.britishcouncil.org/en/quick-grammar/present-perfect-simple-and-present-perfect-continuous

1
Ответить1 год назад

https://www.duolingo.com/Alexmalaho
Alexmalaho
  • 21
  • 15
  • 7
  • 2
  • 2
  • 147

А вот мне больше по душе кембридж:

We use the present perfect continuous to talk about a finished activity in the recent past. Using the present perfect continuous focuses on the activity.

dictionary.cambridge.org/ru/%D0%B3%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%BC%D0%B0%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0/%D0%B1%D1%80%D0%B8%D1%82%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F-%D0%B3%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%BC%D0%B0%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0/present/present-perfect-continuous-i-have-been-working

0
Ответить1 год назад

https://www.duolingo.com/ViGor72
ViGor72
  • 25
  • 18
  • 11
  • 1113

Там же, в следующем абзаце:

We use the present perfect continuous for a single activity that began at a point in the past and is still continuing

Как Вы сами можете убедиться - одно не исключает другое.

1
Ответить1 год назад

https://www.duolingo.com/Alexmalaho
Alexmalaho
  • 21
  • 15
  • 7
  • 2
  • 2
  • 147

Я это ни разу не утверждал.

1
Ответить1 год назад

https://www.duolingo.com/Nurlan_L
Nurlan_L
  • 23
  • 3
  • 3
  • 68

Вы указали только одно значение времени, ниже:

Второе значение времени: One continuing event. We use the present perfect continuous for a single activity that began at a point in the past and is still continuing:

Третье значение времени: Repeated continuing events. We use the present perfect continuous to talk about repeated activities which started at a particular time in the past and are still continuing up until now:

1
Ответить1 год назад

https://www.duolingo.com/Alexmalaho
Alexmalaho
  • 21
  • 15
  • 7
  • 2
  • 2
  • 147

Еще раз - в значении продолжается оно используется чаще, в разы, и я не говорю что этого быть не может. Прочитайте мои посты ранее.

0
Ответить1 год назад

Похожие обсуждения