Translation:You may eat as much as you want.
It's equivalent, but doesn't have the same meaning in some context.
- You can/may eat all that you want = Vous pouvez manger tout ce que vous voulez means literally everything that is there.
- You can/may eat as much as you want = Vous pouvez manger autant que vous voulez means all of that same thing
If someone is advertising a product in a supermarket, he will say Vous pouvez manger autant que vous voulez, meaning "as much as you want of that same product that I'm advertising". If he said Vous pouvez manger tout ce que vous voulez, that would mean "everything in this supermarket".
That back translates to "Vous pouvez manger tout ce que vous voulez."
Duolingo likes the translation to be as close as possible to the original because most of these sentences are used in reverse translations. For example, you may get an exercise asking for the translation of:
"You can eat as much as you want." - The translation will require the usage of the conjunctive expression "autant que ".
So why was I marked wrong when I answered exactly that? DL wanted me to put "may" instead of "can". Really??? Pouvoir can mean either. "May" is grammatically correct and not "can", in this answer, but that never stopped Duolingo from accepting it in every other answer where I used "can" instead of "may"! Can vs may is too nuanced to be dealt with here, IMHO. The either answer should be accepted. July 12, 2018
To doulingo service only:i will wait your answer:sorry ,after i finished the exercise with out wrong or an error and i reached to yellow color or golden color ,and then the golden color lost so i will never go ahead like this system i will never finish all exercise i need to go finish but there is some problem . Thanks for all your programe i am happy but i will never finish the goal.
The issue is not the French but the English. Ordinarily we do not say "you eat as many as you want" when we are talking about eating in general (uncountable items). On the contrary, when we specifically talk about countable items to be eaten (such as apples), then we us "as many." Example: Vous pouvez manger autant de pommes que vous voulez (OR "de pomme", both correct) = You may eat as many apples as you want. French uses autant que for both countable and uncountable items. (you probably know all this but just to be clear).
Forget "apples" because it is highly unlikely that someone would eat many of them at one time. However recently I had a plate of potato chips and a French man asked me if he could eat a few. I replied, "You may eat as many as you want." The question is : would I have been correct if I had said, "Vous pouvez manger autant que vous voulez" ? Please don't use "en" in your response as this is not used in the original translation with "much".
The only true auxiliary verbs in French are être and avoir, but there are a number of semi-auxiliary verbs in French that can be used with other verbs to express ability, necessity, desire, and so on. They are used in double-verb constructions where the first verb (the semi-auxiliary) is conjugated and the second is not.
Je veux lire.— I want to read.
Il aime manger. — He likes to eat.
Modal verbs are the English equivalents of semi-auxiliaries—for instance, "can", which translates to either savoir or pouvoir.
When "can" indicates knowledge, use savoir.
Je sais lire et écrire. — I know how to read and write.
Il sait parler allemand. — He knows how to speak German.
When "can" indicates permission or ability (apart from knowledge), use pouvoir.
Il peut manger. — He can (or "may") eat.
Il peut parler allemand. — He is allowed to speak German.
One of the most important semi-auxiliary verbs is aller, which is used to express the near future (futur proche), just like the English verb "going to".
Je vais manger. — I am going to eat.
Vous allez lire le livre. — You are going to read the book.
Note that in verb constructions beginning with non-auxiliary verbs, the verbs must be separated by a preposition.
Nous vivons pour manger. — We live to eat.
I started on DL some 4 years ago and I still have the original tree, thank goodness! I think this sentence is from the new Mod-updated tree which is in A/B testing (I don't have it). I've seen the latest "staff-developed" one (also in A/B testing and rolled out to anyone who starts Duo now) and it is truly horrible. The original moderators like Sitesurf, georgeoftruth etc are cut from the loop so absolutely no-one moderates it.