"Os estudantes perguntarão pela professora."

Traduction :Les étudiants demanderont la professeur.

January 27, 2018

11 messages
Cette discussion est fermée.


https://www.duolingo.com/profile/polarbee2

Aujourd'hui on écrit "la professeure"


https://www.duolingo.com/profile/LouisSepdekdu

Et on a tort. Jusqu'à naguère, pour les noms se terminant par "-eur" au masculin, on avait un féminin en "-euse" ou parfois "-eresse". Les seuls noms avec un féminin en "-eure" était des adjectifs en latins (prieur, supérieur, mineur) et avait en français un féminin d'adjectif.

Le fait que ce "e" rajouté soit muet dans le français le plus souvent parlé par ceux qui l'ont inventé ressemble pour moi à de la mysoginie déguisé en féminisme. Je me fais peut-être un film, mais ça a l'air de "Mesdames, regardez comme on respecte les femmes ; on va féminiser les noms de métiers, mais au lieu d'utiliser les mécanismes déjà existants en français, inventons-en un qui ne s'entende pas, parce qu'il faut pas trop pousser quand même."


https://www.duolingo.com/profile/jphi13720

En tous les cas vous n'êtes pas suivi par l'Académie Française, on dirait, qui explique qu'elle constate l'évolution du langage dans ce sens. Finalement, j'ai bien peur que ce soit vous, qui ayez tort.


https://www.duolingo.com/profile/LouisSepdekdu

Le constat de l'Académie dans ce sens date du 28 février et est donc postérieur à ma remarque. La dernière fois qu'elle s'était exprimée sur le féminin des noms en "-eur" avant cela correspond à ce que j'ai écrit. Merci.

Et ce que dit exactement l'Académie, c'est qu'elle constate un usage en train de se former, pas un usage établi. De fait, certaines formes sont en concurrence et seul l'avenir nous dira lequel restera d'autrice ou d'auteure*

Dernier point : ce rapport insiste sur la non-prononciation du "e" final, ce qui apporte de l'eau à mon moulin en ce qui concerne la mysoginie intrinsèque à cette forme de "féminisation" des noms.


https://www.duolingo.com/profile/jphi13720

On a toujours utilisé pour 'prieur' le mot 'prieure' donc cette évolution est peut-être juste cyclique...


https://www.duolingo.com/profile/LouisSepdekdu

Parce que prieur, comme majeur ou mineur, est un adjectif à la base. Il ne vient pas du verbe prier, mais du comparatif prior et prend un e au féminin comme les autres adjectifs, substantivés ou pas.


https://www.duolingo.com/profile/Andre758448

Quel tac-o-tac... Je demande plutôt de m'expliquer : Si les étudiants demandent la professeur, qui va la leur donner? La traduction n'est-elle pas plutôt : Les étudiants demandent après la professeur (e si vous voulez)?


https://www.duolingo.com/profile/LouisSepdekdu

C'est familier mais, en effet, certains utilisent "demander après quelqu'un".

"Demander quelqu'un" a exactement le même sens et n'est pas familier. Vous avez sans doute entendu déjà une phrase du genre "Le docteur Untel est demandé en salle de réveil." On ne s'attend pas à ce que quelqu'un l'apporte.


https://www.duolingo.com/profile/Stphane642489

Les étudiants demanderont à la professeur


https://www.duolingo.com/profile/LouisSepdekdu

Non, ça serait "pergutarão à professora"


https://www.duolingo.com/profile/MarjorieDo4

Les étudiants demanderont "après" le professeur.

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.