Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"You left me for him."

Übersetzung:Für ihn hast du mich verlassen.

Vor 4 Jahren

10 Kommentare


https://www.duolingo.com/Marc250878

Du hast mich für ihn verlassen. Falsch?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/28pa114cm
28pa114cm
  • 25
  • 25
  • 1169

Wenn wir gerade beim Präteritum sind, ist der Vorschlag von Duolingo nicht zielführend, wenn auch gebräuchlich. Wenn aber hier richtigerweise die - allerdings ungebräulichere - prätoriale Form "verließest du" als falsch bezeichnet wird und als richig "verließt du" angegeben wird, dürfte dies schlicht falsch sein.

Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/AndreasWolfram

Stimmt, schlechtes und vor allem falsches Deutsch sollte nicht als richtig bewertet werden. lt. Duden heißt es: du verließest - ihr verließt

Vor 1 Woche

https://www.duolingo.com/K.Koenig
K.Koenig
  • 24
  • 22
  • 2
  • 2

"Du verlässt mich für ihn." Warum ist das falsch?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/kleinergriffin

Weil "du verlässt" Gegenwart ist und "you left" Vergangenheit.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Freddy780000

du verliess ihn für mich!

Vor 2 Wochen

https://www.duolingo.com/ElisabethS198767

Du

Vor 3 Tagen

https://www.duolingo.com/ElisabethS198767

Du hast mich seinetwegen verlassen

Vor 3 Tagen

https://www.duolingo.com/28pa114cm
28pa114cm
  • 25
  • 25
  • 1169

Du hast mich seinetwegen verlassen!

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/laminconnue

Ich hätte richtig gedacht !

Vor 3 Jahren