"Nós não podemos dormir por causa do barulho."

Traducción:Nosotros no podemos dormir por causa del ruido.

Hace 4 años

3 comentarios


https://www.duolingo.com/Gustavo_Mantilla

Escribí "Nosotros no podemos dormir por causa de la bulla." en mi respuesta y la calificó como incorrecta, mientras veo que en la traducción aquí figura "Nosotros no podemos dormir por causa del ruido." Dado que bulla y ruido son sinónimos, no veo mi error. ¿Alguna ayuda?

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/HugoReal5

En realidad bulla y ruido no son exactamente sinónimos.

BULLA

1. Ruido confuso de gritos y voces producido por unas pocas personas, generalmente en un lugar cerrado. "de nuevo en la puerta resonaban golpes y se oyó bulla y trasiego" 2. VENEZUELA Propaganda o promoción que se hace sobre un asunto. 3. URUGUAY coloquial hacer bulla Alardear [una persona].

Si da por bueno BARULLO.

1. Ruido, desorden y confusión grandes, generalmente provocados por un grupo de muchas personas que hablan o se mueven al mismo tiempo. "ahora recordaba que en el barullo le había parecido distinguir voces de protesta de la vieja; perdona, es que aquí hay un barullo… Apenas te oigo" sinónimos: barahúnda 2. Desorden grande en las cosas o mezcla de muchas cosas en desorden. "las calles eran prácticamente inexistentes, sustituidas por un inacabable barullo de canales" 3. a barullo En abundancia, en cantidad. "los periódicos y las radios les proporcionaban noticias a barullo"

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/JosepMauri2

La traducción que he hecho es correcta. "Por causa de" es equivalente a "debido a" Por tanto la traducción que yo he hecho de la frase: "Nós não podemos dormir por causa do barulho." debe ser dada por correcta. "Nosotros no podemos dormir debido al ruido."

Hace 4 meses
Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.