"È un foglio bianco."
Translation:It is a white sheet of paper.
53 CommentsThis discussion is locked.
According to the big Hoepli dictionary, "a blank page" is una pagina bianca, and both the Anglo-French idiom "carte blanche" and the idiomatic English "blank cheque" are carta bianca. However, most other uses of "blank", including sheet, form and a real paper cheque, use ... in bianco.
I wonder why; what's the rule? Maybe something intended to be filled is in bianco?
Careful with the hint translations, when you see (I) in front of a word, it indicates a verb. In this case, (I) leaf (through a book). That's just a suggestion for the future... but we will fix this as soon as possible, as the verb to leaf is more commonly translated to sfogliare not fogliare :) Thanks for pointing it out!
No; without attributes it only means a sheet of paper; it can also refer to a thin layer of metal, plastic or wood in the appropriate contexts, but that meaning is less broad than the English sheet, and in many cases where you'd use that Italian uses the more literal "strato" (layer). Bed sheets / linen are "lenzuola".