"Sou feliz de escutar a tua voz."

Tradução:Sono felice di sentire la tua voce.

January 28, 2018

4 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

A propósito, me parece que em italiano "sentire" e "ascoltare" se usam num jeito muito semelhante a "hear" and "listen (to)" em inglês, enquanto parece que em português vocês usam "escutar" no só para dizer "listen (to)", mas frequemente também quando usariamos "hear", e os italianos "sentire", como aqui.


https://www.duolingo.com/profile/JamesForelli

eu respondi "ascoltare" na primeira tentativa e foi considerado errado


https://www.duolingo.com/profile/MarceloBre505439

a tal da lei de murphy. Respondi ascoltare e deu erro. Em situações semelhantes coloco sentire e dá erro porque a resposta correta seria ascoltare. Pelo que eu tinha entendido ouvir = sentire ao passo que escutar = ascoltare. Duolingo é bom mas um baita exercício de paciência.


https://www.duolingo.com/profile/MargusB

Sem contexto, a diferença de ouvir x escutar é irrelevante. Ambos deveriam ser aceitos.

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.