"I will never come back here."

Translation:Nikdy se sem nevrátím.

January 28, 2018



What's wrong with "Nikdy se nevrátím tady" ?

January 28, 2018


Many languages distinguish between "where" as a question for a location of something and "where (to)" as a question for a direction or location of a destination. In Czech you ask "Kde?" and "Kam?". In German it is "Wo?" and "Wohin?". English obscures it with a single "Where?". "Tady", "zde", "tu" is only used for a location, not for a destination. For a destination you use "sem".

January 28, 2018


tady = location = 'here'

sem = direction = '(to) here / hither' :)

January 28, 2018
Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.