Ooo too many adjectives to learn! Why don't they stay in my head?
Why 'ai' after every noun
Is 뜨겁 and 덥 interchangeable or can they be used in the same context?
I'm pretty sure 뜨겁 is used when something is hot to the touch while 덥 is used to talk about the weather or the temperature of a place
They are not the same. Some differences are discussed here and here, can't vouch for the accuracy, but maybe a native will shine in soon...
I think 뜨겁 is hot to touch and 덥 is hot or warm in surrounding
But i am not sure you can google it
Yea the room is hot cuz I'm in it...
Where's LilKenun when you need him?
Hot apples hot rooms hot places, why is everything hot?:/
When bts in to the room
Autocorrect seems to think the room is "not"! Grrr!
Mnemo: When I feel hot, or the weather/room/climate is hot I wear a 'top'. > top-seumnida 덥습니다
When I touch something warm, it is hot like a 'tea cup' > tteukeo - bseumnida 뜨겁습니다
The exercise is asking me to translate 방이 높습니다 but it is translated as "hot" and here in the comments is actually shown as 덥습니다
can we place the subject as a living subject in this sentence?
correct me if i wrong
it's a typo
Isn't warm and hot interchangeable when describing a room?
Pangi koseumita. The room is hot?
Why is the ㅈ one right?
how to know when to use 뜨겁 or 덥?