1. Forum
  2. >
  3. Thema: English
  4. >
  5. "Sie sprach weiter."

"Sie sprach weiter."

Übersetzung:She went on speaking.

April 14, 2014

17 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Lawrence569527

Warum ist She kept talking falsch?


https://www.duolingo.com/profile/Marisa107278

She kept talking ist richtig


https://www.duolingo.com/profile/LotharTh

Warum ist" she spoke continues" falsch?


https://www.duolingo.com/profile/Fairuu

Weil das die Regeln der Grammatik komplett ignoriert?


https://www.duolingo.com/profile/Ursula785469

She continues speaking? Warum ist das falsch?


https://www.duolingo.com/profile/Peter762898

Weil die Vergangenheit gefragt war. Sie sprach weiter, nicht: sie spricht weiter


https://www.duolingo.com/profile/Sabina289410

She continued speaking ist auch richtig


https://www.duolingo.com/profile/Brbel856365

She was continue speaking. - Warum nicht so?


https://www.duolingo.com/profile/AdamKean

Weil du zwei Zeitformen vermischt hast.

Fangen wir mit dem Satz „She continues speaking.“ an.
Wenn wir diesen Satz in eine Vergangenheitsform umwandeln wollen, haben wir eine Reihe Möglichkeiten. Im Deutschen stünden zwei* Zeitformen zur Auswahl:

1. Das Präteritum (einfache Vergangenheit)

Diese Zeitform sehen wir in dem Satz, den wir hier zu übersetzen haben: „Sie sprach weiter.“ (vgl. mit der Präsensform „Sie spricht weiter.“) und wird gebildet, indem das konjugierte Verb des Präsenssatzes seine entsprechende Präteritumsform annimmt (sprich „spricht“ -> „sprach“). Im Englischen wird das preterite genauso gebildet:

She continues speaking. (simple present)
She continued speaking. (simple past/preterite)

Übrigens sollte obiger Satz gemeldet werden, denn er wird immer noch nicht (11.07.2020) akzeptiert

2. Das Perfekt (zusammengesetzte Vergangenheit)

Das Perfekt wird mit einer konjugierten Form des Verbs „haben“ und das Partizip II des konjugierten Verbs des Präsenssatzes gebildet: „Sie hat weitergesprochen“. Ähnlich wird das present perfect im Englischen gebildet:

She has continued speaking. (simple present perfect)

Aber im Englischen gibt es auch kontinuierliche Zeitformen, die das Ganze aus deutscher Sicht auf jeden Fall verkomplizieren. Wie sähe erst mal unser Präsenssatz in der present continuous/progressive Zeitform?

She is continuing speaking.

Wir konjugieren erst mal „to be“ und fügen dann die Gerundform des konjugierten Verbs unseres alten Satzes hinzu (sprich „continues“ -> „is continuing“). Mit dieser Präsensform haben wir jetzt zwei weitere Vergangenheitsformen:

3. Past progressive

Wenn wir unseren present continuous Satz haben, ist die Umwandlung ganz einfach. Die Präsensform von „to be“ wird gegen die Präteritumsform ausgetauscht (sprich „is“ -> „was“):

She was continuing speaking.

4. Present perfect progressive

Hier nehmen wir statt die Präteritumsform von „to be“, die entsprechende Perfektform (d.h. „is“ -> „has been“ anstatt „was“):

She has been continuing speaking.

Also, du siehst, wenn wir die Vergangenheit bilden, muss „to continue“ fast immer so oder so flektiert werden - aber ich sage gezielt „fast“, denn es gibt noch eine Möglichkeit, die Vergangenheit zu bilden:

5. Simple past with emphatic "do"

Diese Zeitform basiert auf dem sogenannten emphatic "do" (bitte den verlinkten Artikel lesen, um mehr zu erfahren), wo wir im Präsens statt „She continues speaking.“ „She does continue speaking.“ hätten. Mit diesem neuen Satz:

She does continue speaking.

Können wir die Vergangenheit bilden, indem wir die Präteritumsform von „to do“ einsetzen:

She did continue speaking.

Also hast du quasi Formen 3. und 5. miteinander vermischt, und wie man auf Deutsch die Zeitformen lieber nicht mischt, ist es genauso auf Englisch.


*Das Plusquamperfekt ignorieren wir hier, um diese Erklärung nicht unnötigerweise zu verkomplizieren.


Ganz am Ende möchte ich nur kurz anmerken, dass die verschiedenen Arten, wie Englisch und Deutsch ausdrücken, dass etwas weiterhin gemacht wird, leicht zur Verwirrung führen können. Ich habe das aber in meinem Aufsatz nicht mit einbezogen, weil das schon einen eigenen Aufsatz verdient. Ich rede hier übrigens nicht von der fehlenden Verlaufsform im Deutschen, sondern von dem Unterschied zwischen „etw. weiterhin machen“ bzw. „etw. weitermachen“ und „to continue doing sth“.


https://www.duolingo.com/profile/Andreas.T.P.

"She went on speaking." ist eine korrekte Übersetzung für "Sie sprach weiter.", wenn auch eine in diesem Lehrgang ungewohnte. "She went on ..." bedeutet soviel wie "sie machte weiter ..." und "she went on to say ..." meint "sie fuhr fort zu sagen ..."


https://www.duolingo.com/profile/ConnyBubec

Was bedeutet "went" in diesem Satz? ist das nicht die Vergangenheitsform von gehen?


https://www.duolingo.com/profile/Dad74

Wenn nach: sie sprach weiter gefragt wird verstehe ich nicht, wieso das mit der Vergangenheit von gehen (engl. go - went) etwas zu tun haben soll!?


https://www.duolingo.com/profile/AdamKean

„To go on“ kann man sich quasi als trennbares Verb vorstellen, das synonym zu „to continue“ ist, was ja dem „weiter“ im deutschen Satz entspricht.


https://www.duolingo.com/profile/Jusi844837

Weshalb kann man nicht sagen: She spoke farther on


https://www.duolingo.com/profile/AdamKean

"Farther" heißt "in größerer Entfernung (von)" und passt damit hier leider gar nicht in den Satz rein.

Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.