"He is usually angry."
Translation:他经常很生气。
January 28, 2018
3 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
一般 and 经常 can both be translated in English "usually." 他经常很生气 means that the person gets angry easily but somehow the status of anger will end. but if you say 他一般很生气 means that he has a constant status of being angry and seems there's not an end which is kind of weird.
besides, i don't think this chinese translation is good enough. "他经常生气。" is better then "他经常很生气。" . "很" means "very" in English, but I don't see the hint of "very" in the original english sentence. And "他经常很生气。" sounds weird in Chinese too...