1. Forum
  2. >
  3. Thema: English
  4. >
  5. "Ich denke an sie."

"Ich denke an sie."

Übersetzung:I am thinking about her.

April 14, 2014

18 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Ringelblum5

In einem und demselben Test wurde ich vor zwei Fragen nach "Ich denke an dich" gefragt und als richtige Lösung "i think of you " vorgegeben. Nun werde ich nach "Ich denke an sie" gefragt und die richtige Lösung ist angeblich "i am thinking about her". Also ist nun of oder about richtig????


https://www.duolingo.com/profile/NK868

Aber würde es mit "about" nicht "über" heißen? (Also statt "ich denke an sie" ich denke über sie"?)


https://www.duolingo.com/profile/Tibor071048

Oder I think of them.


https://www.duolingo.com/profile/Timonwitzel

Nein. Duo scheint hier zu wollen, das man gerade eben an sie denkt. I am thinking...... Gibt dir also garantie darauf, das sie es jetzt macht.


https://www.duolingo.com/profile/fehrerdef
Mod
  • 325

Sowohl "I think" als auch "I am thinking" werden akzeptiert.


https://www.duolingo.com/profile/ErikaE722258

Kann. I think about her, nicht auch richtig sein?


https://www.duolingo.com/profile/Tina-lernt

Wie würde man eigentlich sagen, dass man über sie nachdenkt? Genauso?


https://www.duolingo.com/profile/Theroisa

Liebe Christa, bitte kein falsches Englisch verbreiten.


https://www.duolingo.com/profile/Brezngrete

"sie" kann ja genauso gut mehrere Personen meinen. Somit ist die Antwort nicht falsch


https://www.duolingo.com/profile/gerda.funk1

Ist auch als falsch bestätigt.


https://www.duolingo.com/profile/Annette431064

Wäre I am thinking for her nicht besser? Tinking about her finde ich auch eher als über sie nachdenken passender. Ich habs falsch


https://www.duolingo.com/profile/fehrerdef
Mod
  • 325

Das funktioniert aber auf Englisch so nicht. Präpositionen sind nun einmal in allen Sprachen für feste Wendungen einfach vorgegeben, und die konkrete Zuordnung ist in jeder Sprache eine andere. "denken an" heißt auf Englisch "(to) think of" oder "(to) think about".


https://www.duolingo.com/profile/Ramona38882

Ich finde es sehr verwirrend. Mal will Duolingo das man es schreibt als würde es gerade passieren. Dann schreibt man es bei der nächsten Frage so und da ist es wieder falsch.


https://www.duolingo.com/profile/fehrerdef
Mod
  • 325

Wenn es keinen Kontext gibt, der eine bestimmte Ingterpretation nahelegt, werden stets beide Möglichkeiten akzeptiert.


https://www.duolingo.com/profile/SANDRA744668

I think to them???


https://www.duolingo.com/profile/fehrerdef
Mod
  • 325

Different languages use different prepositions. You can't always translate word by word. It is better to learn complete phrases. "denkken an" is "think about" or "think of" in English.

"I think to him" is not a correct English sentence.

Verschiedene Sprachen verwenden verschiedene Präpositionen. Daher macht es keinen Sinn zu versuchen Wort für Wort zu übersetzen. Besser ist es, die kompletten Ausdrücke zu lernen. Und "denken an" heißt auf Englisch eben "think about" oder "think of".

"I think to him" ist auf Englisch genauso unsinnig wie es "Ich denke von ihm" auf Deutsch wäre.

Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.