1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Ma maison est plus vieille q…

"Ma maison est plus vieille que celle de mes collègues."

Traducción:Mi casa es más vieja que la de mis colegas.

April 14, 2014

20 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/antonioprin

Pregunta: ?se dice "que CELLE de mes collègues" o " que CELLES de mes collègues.?


[usuario desactivado]

    Si te refieres a que si en francés es correcto usar; celle de y celles de, como en español (ejemplo: la de mis amigos, las de mis amigos, la de mi amigo, las de mi amigo), me puse a buscar ejemplos y los encontré, entonces segun estos ejemplos, si se usan de la misma manera que en español.

    Si te refieres a la forma de interpretar el texto, lo comparo como en el español, si dices celle de mes collègues quiere decir en este caso que está considerando solo una casa de cada colega (sea compartida o no entre colegas, o si alguno de los colegas tiene varias casas entonces está considerando la principal), si dice celles de mes collègues se refiere al conjunto de casas de todos los colegas (sean compartidas entre colegas o no, o sin importar que algun colega tenga una o más casas, es todo el conjunto que se considera), si el texto considerara solo un colega, sería lo mismo, con celle está considerando solo una casa de ese colega y con celles todas las casas de ese colega, puede que esté equivocado, pero me puse a pensar en esto y llegue a esa conclusión.


    https://www.duolingo.com/profile/antonioprin

    Gracias Sebast.1


    https://www.duolingo.com/profile/sankampillo

    Creo que en esta oración se puede traducir "collègues" por "compañeros" ya que entiendo que son "colegas de trabajo", "compañeros de trabajo" ¿no?


    https://www.duolingo.com/profile/daas88

    En español para mi colega es alguien de mi misma profesión, no necesariamente que trabaje conmigo. No se si en francés existe esa distinción entre las 2 palabras.


    https://www.duolingo.com/profile/sankampillo

    ¡Ajá! No lo había considerado desde ese punto de vista....:)


    https://www.duolingo.com/profile/paco221754

    Tengo la misma pregunta: qué significado tiene la palabra colegue en francés? Amigos? Compañeros de trabajo? Personas que ejercen ka misma profesión?


    https://www.duolingo.com/profile/Laia649535

    Si collègues es en ambito laboral por lo que yo se


    https://www.duolingo.com/profile/GuillermoUrrutia

    Alguien puede responder la consulta de "antonioprin"... se dice "¿que CELLE de mes collègues" o " que CELLES de mes collègues.?


    https://www.duolingo.com/profile/AndreoChimal

    Se dice CELLE, ya que maison es singular


    [usuario desactivado]

      Hola Guillermo, espero que te ayude en algo el comentario que le escribí a Antonio.


      https://www.duolingo.com/profile/antonioprin

      Gracias Guillermo


      https://www.duolingo.com/profile/legon4

      Se puede decir "... es mas vieja que LAS de mis colegas"? Porque solo toma ".. mi casa es mas vieja que la de mis colegas" y eso no suena bien,le pifiaron al plural... creo


      https://www.duolingo.com/profile/Millwood

      Estoy de acuerdo. Estamos comparando una casa con varias


      https://www.duolingo.com/profile/SoniaRendo4

      Falta la palabra La


      https://www.duolingo.com/profile/mausosa81

      Escribí exactamente lo mismo. Dónde está el error?


      https://www.duolingo.com/profile/GerardoPic16

      La respuesta fue correcta y me la marco como mala respuesta.


      https://www.duolingo.com/profile/russeum

      D tiene que tomar en cuenta que "vieux / vieille", además de significar, en general, viejo / vieja), también tiene otra acepción: antiguo / antigua. Por ejemplo, se emplea cuando se habla de casas, muebles y objetos. Lo mejor es aprender cómo suelen expresarse los francófonos. D debería consultar más los diccionarios, especialmente, el de la Académie française, que enseña con muchos ejemplos el uso de este adjetivo ( https://www.dictionnaire-academie.fr/article/A8V0508 ).


      https://www.duolingo.com/profile/RobertoBue472856

      Tampoco estoy de acuerdo. Suponemos que cada colega tendra su propia casa. entonces tiene que ser: ma maison est plus vielle que celles de mes collègues

      Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.