"Tejet hordok ki."

Fordítás:I deliver milk.

4 éve

8 hozzászólás


https://www.duolingo.com/TiborDanku

I transport milk. Nagyon nem jó?

4 éve

https://www.duolingo.com/Unauna1

Az tejszállítás ez pedig kiszállítás. Az angoloknál bevett szokás, hogy a tejet kiszállítják és leteszik az ajtóba vagy előtérbe. Ez olyan mint az ebéd kiszállítása. Idősebbek talán emlékeznek a "No milk today" című számra amit az inspirált, hogy egy nap nem volt ott a friss tej az ajtóban.

4 éve

https://www.duolingo.com/krampi97

Nem szép , hogy félrevezettél a szótárban.

4 éve

https://www.duolingo.com/krampi97

A hordok szóra csak a wear t ajánlottad fely

4 éve

https://www.duolingo.com/19-54-
19-54-
  • 18
  • 51

Korábban a deliver szóra csak a szállítás volt a megfelelő! Most a kihordás kifejezésre az out wear-t nem fogadja el!

3 éve

https://www.duolingo.com/DavidTuri1

A wear ige ruha, vagy bármilyen kiegészítő hordását, viselését jelenti!

3 éve

https://www.duolingo.com/Kergabi

Az nem jó, hogy "I take milk" ?

3 éve

https://www.duolingo.com/DavidTuri1

Take~visz, Deliver~szállít

3 éve
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.