"어떻게 이기는지 아세요?"
Translation:Do you know how to win?
이기다: to win
-는지: change the preceding part to combine it with verbs like 알다 (know) and 모르다 (not know). You would use -는지 for sentences that contain question words, e.g. "do you know how to...", "I know what...", "He knows where...".
아세요: polite 세 form of 알다.
Hope this helps.
Am a bit confused between this connecting structure and the indirect speech for question.
그녀는 여기에 어떻게 오는지 물었다 = She asked how to get here
그녀는 여기에 어떻게 올 거라고 물었다 = She asked how she was going to get here => She asked how to get here (indirect speech)
Q: What's the difference between the two sentences? And if one were incorrect, why?
PS: Also why is 어떻게 highlighted, and not 는지?