1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Un quarto d'ora dopo."

"Un quarto d'ora dopo."

Tradução:Um quarto de hora depois.

January 29, 2018

29 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Brgue

ele está lendo o apostrofe...


https://www.duolingo.com/profile/Diniz_333

Rachando de rir e vontade de chorar!


https://www.duolingo.com/profile/OPistlo

Ta mesmo. Kkkk viagem


https://www.duolingo.com/profile/DanteHollanda

Caramba. "Un quarto de apostrofo ora dopo"??? Ninguém fala o apóstrofo... Produção? Isso tá certo???


https://www.duolingo.com/profile/carolnog1989

Deveria aceitar "quinze minutos depois", que é o mais usado em português.


https://www.duolingo.com/profile/Giovanni430022

Concordo, a tradução atual não é nada usual e soa muito estranho.


https://www.duolingo.com/profile/NeyPierott

Também coloquei, mas não foi aceito acho que eles não sabem que é a mesma coisa kkkkk


https://www.duolingo.com/profile/DanteHollanda

Um quarto de hora e 15 minutos é a mesma coisa. Deveria aceitar.


https://www.duolingo.com/profile/Danilo.Cruz13

Em Portugal fala-se assim


https://www.duolingo.com/profile/CaioCesar1987

Em Portugal se usa "quarto de hora"?

Pois aqui no Brasil falamos "15 minutos".


https://www.duolingo.com/profile/Andre347892

Sim, em Portugal falam 1/4 de hora. Mas esse "d apóstrofo" está bem esquisito.


https://www.duolingo.com/profile/HectorZanardo

mais um capitulo da serie. Frases sem sentido


https://www.duolingo.com/profile/daniel512705

o cara está lendo o apóstrofo... para escutar fica sem sentido... hjeheheheh


https://www.duolingo.com/profile/AssisSilvi

è isso mesmo ele leu apostrofe... estranho


https://www.duolingo.com/profile/Fabiocpereira

Pois é leu a apóstrofe


https://www.duolingo.com/profile/Matheusaze164092

A tradução é um quarto de hora e nao 15 minutos. Todo mundo entende o que é um quarto de hora e a gente tem que aprender como elee pensam tb. 25 cents nos estados unidos por exemplo é chamado de "a quarter" que é 1/4 de dolar. Se vc entende esses esquemas fica mais fácil entender a lingua.


https://www.duolingo.com/profile/CaioCesar1987

Por isso mesmo que tem que aceitar "quinze minutos" como resposta, pois é como falamos aqui no Brasil.


https://www.duolingo.com/profile/thiago573314

esse aprostofo ta errado coloquei no google tradutor e ele n fala aprostofo reportem


https://www.duolingo.com/profile/juan---

Não é usual fracionar horas no pt-br. Deve-se usar '15 minutos depois.'


https://www.duolingo.com/profile/Ellendasil10

Em portugues se usa: quinze minutos depois


https://www.duolingo.com/profile/Paulo741450

O curso é PT-BR, tem bandeira do Brasil não de Portugal. Se é assim lá problema deles.É cada coisa que não aceita... eu não levo a sério o duolingo, é mais por passa tempo mesmo...


https://www.duolingo.com/profile/eduardo18111

Para de ser enjoado homem, o app é otimo e só n aprende quem fica de conversa mole como vc está nesse comentário


https://www.duolingo.com/profile/CaioCesar1987

Também não precisa discriminar a variação portuguesa/europeia.

A variação brasileira prepondera, mas tem que aceitar ambas. O que importa aqui é o italiano.


https://www.duolingo.com/profile/LucasFlei

tá errado isso aí


https://www.duolingo.com/profile/DanielGoncalos

O pior é que tem comentário avisando do apóstrofo, de um ano atrás, e até hoje o Duolingo não se deu o trabalho de corrigir! Triste...


https://www.duolingo.com/profile/ALEX515061

un quarto d'ora dopo = quinze minutos depois (brasil)


https://www.duolingo.com/profile/GuilhermeF0024

Mais de um ano do pessoal comentando o duo lendo a apóstrofe e isso segue igual...

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.