"这双鞋子打折吗?"
Translation:Are these shoes discounted?
29 CommentsThis discussion is locked.
1145
This is a slightly unusual phrase. I think most native speakers would say: "Are these shoes on sale," or "Is this pair of shoes on sale?" so these alternate translations ought to be accepted, as well. Otherwise, Duolingo requires too much energy to memorize the exact translations that are accepted. Thanks!
1617
Couldn't it be "Do these shoes have a discount"? "Are these shoes on discount" sounds odd.
866
I think both sound perfectly fine. I'm a native English speaker. A lot of other variations should also be accepted too.
1369
Correct me if I'm wrong but "these shoes" would usually refer to a group of discounted shoes ie. ”这些鞋子”. "This pair of shoes..." should be the more accepted answer for this exercise (but was marked incorrect).
This is not consistent I think.... on another question Duo corrected me that 打折 meant "on sale" and now in this question it translates it as "discounted"...
1143
Literal translation is 'Is this pair of shoes discounted?' Inconsistency again. One needs to adhere to consistency and not how one feels this moment!!!
不行。 In that format, you're asking whether the shoes themselves are granting the discount (like the shoes are sentient beings that decide to discount something). Even if we accept that circumstance, the sentence still sounds quite odd to my ear. Even if this is a children's book featuring magic shoes, I feel like the sentence should end with "give a discount", or "discount [name of item]". In any case, that is a different meaning than the Chinese sentence.