1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "Now more than ever."

"Now more than ever."

Traduzione:Ora più che mai.

March 19, 2013

11 commenti


https://www.duolingo.com/profile/pietro46

thanks for this nice program

March 19, 2013

https://www.duolingo.com/profile/SalvatoreNutella

You can thank the staff here: http://duolingo.com/#/topic/1 ;) Enjoy !

March 25, 2013

https://www.duolingo.com/profile/joker77

perchè si usa "ever" invece di "never"???

April 5, 2013

https://www.duolingo.com/profile/mukkapazza

Ever viene usato nelle domande (principalmente quelle che richiedono sì/no) e per indicare un'esperienza che non ha mai avuto luogo:

  • Have you ever been to Italy? Sei mai stato in Italia?
  • Did you ever eat a bear? Hai mai mangiato un orso?
  • Will you ever love me? Mi amerai mai?
  • Do you ever think about me? Mi pensi mai?
  • This is the biggest dinosaur ever. Questo è il dinosauro più grande di sempre.
  • The cat is bigger than ever. Il gatto è più grande che mai.

Invece never è una negazione. Non succederà mai in futuro, oppure non è successo mai in passato:

  • I have never been to Italy. Non sono mai stato in Italia.
  • I have never eaten a bear. Non ho mai mangiato un orso.
  • I will never love you. Non ti amerò mai.
  • I never think about you. Non ti penso mai.
April 9, 2013

https://www.duolingo.com/profile/renzodeletteriis

Complimenti... great !!!!

July 12, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Ex3mity

ciao, mi aggiungi come amico per favore?

October 23, 2013

https://www.duolingo.com/profile/tonifenucciu

Posso approfittare per chiedere "ever" quando dobbiamo tradurlo "mai" quando tradurlo "sempre" dipende esclusivamente dal contesto? come capirlo? grazie

October 3, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Andrew662949

Be careful!!!!

Never = not ever

L'inglese non può usare un negativo doppio.

I have never been to Italy = I have not ever been to Italy = I haven't ever been to Italy

I will never love you = I will not ever love you = I won't ever love you

Etc etc.

February 10, 2019

https://www.duolingo.com/profile/marco756614

Adesso piú di sempre è un errore? È la traduzione letterale o sbaglio?

September 5, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Laura262815

Hi guys, in 6 unitá che ho fatto si può dire che ho imparato solo a dire questo...che amarezza!!cmq volevo chiedere perchè a volte il pronome "che" viene tradotto "than" mentre altre volte viene tradotto "that"...grazie per chiunque mi risponderá

March 12, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Giuliana1234567

La frase non ha senso

September 25, 2016
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.