Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"Now more than ever."

Traduzione:Ora più che mai.

5 anni fa

10 commenti


https://www.duolingo.com/pietro46

thanks for this nice program

5 anni fa

https://www.duolingo.com/SalvatoreNutella

You can thank the staff here: http://duolingo.com/#/topic/1 ;) Enjoy !

5 anni fa

https://www.duolingo.com/joker77

perchè si usa "ever" invece di "never"???

5 anni fa

https://www.duolingo.com/mukkapazza
mukkapazza
  • 14
  • 14
  • 13
  • 10
  • 6
  • 5

Ever viene usato nelle domande (principalmente quelle che richiedono sì/no) e per indicare un'esperienza che non ha mai avuto luogo:

  • Have you ever been to Italy? Sei mai stato in Italia?
  • Did you ever eat a bear? Hai mai mangiato un orso?
  • Will you ever love me? Mi amerai mai?
  • Do you ever think about me? Mi pensi mai?
  • This is the biggest dinosaur ever. Questo è il dinosauro più grande di sempre.
  • The cat is bigger than ever. Il gatto è più grande che mai.

Invece never è una negazione. Non succederà mai in futuro, oppure non è successo mai in passato:

  • I have never been to Italy. Non sono mai stato in Italia.
  • I have never eaten a bear. Non ho mai mangiato un orso.
  • I will never love you. Non ti amerò mai.
  • I never think about you. Non ti penso mai.
5 anni fa

https://www.duolingo.com/renzodeletteriis

Complimenti... great !!!!

5 anni fa

https://www.duolingo.com/Ex3mity
Ex3mity
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 405

ciao, mi aggiungi come amico per favore?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/tonifenucciu

Posso approfittare per chiedere "ever" quando dobbiamo tradurlo "mai" quando tradurlo "sempre" dipende esclusivamente dal contesto? come capirlo? grazie

4 anni fa

https://www.duolingo.com/marco756614

Adesso piú di sempre è un errore? È la traduzione letterale o sbaglio?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Laura262815

Hi guys, in 6 unitá che ho fatto si può dire che ho imparato solo a dire questo...che amarezza!!cmq volevo chiedere perchè a volte il pronome "che" viene tradotto "than" mentre altre volte viene tradotto "that"...grazie per chiunque mi risponderá

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Giuliana1234567

La frase non ha senso

2 anni fa