Translation:We will contact you.
I think the "keeping" part comes from 保持。 That's why I think 保持联系 should be: keep in touch and 会。。。。。。联系: get in touch
Oops, there is also this sentence:
Translation: I hope we keep in touch more often in the future.
I think the English translation doesn't really work well and I do see a difference to this sentence because "我们会跟你联系。 " seems to be about them establishing contact. But you're right Duolingo translates "聯係" as "keep in touch" in that sentence.