Translation:We will contact you.
9 CommentsThis discussion is locked.
I think the "keeping" part comes from 保持。 That's why I think 保持联系 should be: keep in touch and 会。。。。。。联系: get in touch
Oops, there is also this sentence:
Translation: I hope we keep in touch more often in the future.
I think the English translation doesn't really work well and I do see a difference to this sentence because "我们会跟你联系。 " seems to be about them establishing contact. But you're right Duolingo translates "聯係" as "keep in touch" in that sentence.
It's the 多 that makes it "more contact in the future" with 以后多联系, while the 保持联系 makes it "keep in contact." Both phrases have been modified by another word to give a meaning of repetitive contact.
以后我会跟你联系 - In the future, I will get in touch with you
以后我会跟你多联系 - In the future, I will get in touch with you more
On its own, 联系 means "get in touch/connect/contact" and that does not include how many times or how often you make contact.
This sentence does not mean "keep in touch."