1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Non so se ci sarà piaciuto."

"Non so se ci sarà piaciuto."

Tradução:Não sei se nos terá gostado.

January 29, 2018

10 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Não deveria ser "Não sei se (nós) teremos gostado"?

"Non so se ci sarà piaciuto"
= "Não sei se nos terá agradado"
= "Não sei se (nós) teremos gostado"


https://www.duolingo.com/profile/ataskacomeres

As duas estão corretas.


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Mas não a do Duo, acho. Reportei.


https://www.duolingo.com/profile/BiancaCast92806

Em Portugal pode estar, mas no Brasil seria "teremos" mesmo.


https://www.duolingo.com/profile/Rute070

Essa tradução está grotesca. Espero que arrumem logo!


https://www.duolingo.com/profile/leonardo.r954215

Não se fala "nos terá gostado " - se fala "terá nos agradado "


https://www.duolingo.com/profile/amparo993057

este(a) tradutor(a) está pensando em espanhol (no sé si nos habría gustado) Que loucura!!!


https://www.duolingo.com/profile/JosiasSilv5

TRADUÇÃO ESTRANHA, NÃO FALAMOS ASSIM!!!


https://www.duolingo.com/profile/SamuelFacc3

O estagiário está se empenhando forte nessa questões de piace


https://www.duolingo.com/profile/Civi10
  • 1098

Pior capitulo do Duo. Pessimas traducoes para o portugues. Os estrangeiros devem achar nossa lingua estranha, mas fato que Duo se confunde em licoes de tempos verbais.

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.