1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Portuguese
  4. >
  5. "Elas anunciam seu livro."

"Elas anunciam seu livro."

Traduction :Elles annoncent ton livre.

January 30, 2018

10 messages


https://www.duolingo.com/profile/Mac742728

Elles annoncent leur livre est valable aussi il me semble.


https://www.duolingo.com/profile/Louis369947

Son livre, leur livre, ou votre livre.


https://www.duolingo.com/profile/Louis369947

La troisième personne, c'est pour le vouvoiement.


https://www.duolingo.com/profile/Thibault455502

Elles annoncent TON livre est bon aussi. De plus c'est la seule forme parlée couramment: de manière courante quand on parle d'une tierce personne en portugais, on dit peu "seu livro" par exemple, mais "o livro dele"...


https://www.duolingo.com/profile/natguir

"Elles annoncent son livre" est correct si elles annoncent le livre d'une autre personne. Mais ce n'est en aucun cas leur livre à elles.


https://www.duolingo.com/profile/Andr758448

Qu'est-ce qu'il faut dire alors pour "leur" livre?


https://www.duolingo.com/profile/Louis369947

Dans ce cas, il faut dire "leur" et pas "son". Je ne comprends pas la question.


https://www.duolingo.com/profile/Andr758448

Merci Louis. J'ai posé la question à cause de la remarque de natguir, qui a écrit que ce n'est en aucun cas leur livre à elles. C'est cela qui m'a rendu perplexe


https://www.duolingo.com/profile/Louis369947

J'avais compris sa remarque comme indiquant que "Elles annoncent son livre" n'est qu'une des traductions possibles. Les traductions avec "son livre", "leur livre" ou "votre livre" devraient être acceptées. Si elles ne le sont pas, il faut le signaler.

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.