1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Portuguese
  4. >
  5. "Elas anunciam seu livro."

"Elas anunciam seu livro."

Traduction :Elles annoncent ton livre.

January 30, 2018

20 messages


https://www.duolingo.com/profile/Mac742728

Elles annoncent leur livre est valable aussi il me semble.


https://www.duolingo.com/profile/LouisSepdekdu

Son livre, leur livre, ou votre livre.


https://www.duolingo.com/profile/LouisSepdekdu

La troisième personne, c'est pour le vouvoiement.


https://www.duolingo.com/profile/latourfl

La troisième personne est également utilisée pour tutoyer en portugais du Brésil, enseigné dans ce cours.


https://www.duolingo.com/profile/LouisSepdekdu

Il n'était indiqué nulle part dans l'application qu'il s'agissait de brésilien, et non de portugais du Portugal, au moment où j'ai fait cette remarque. Au contraire, le seul indice existant alors aurait tendance à indiquer le contraire.


https://www.duolingo.com/profile/Thibault38600

Elles annoncent TON livre est bon aussi. De plus c'est la seule forme parlée couramment: de manière courante quand on parle d'une tierce personne en portugais, on dit peu "seu livro" par exemple, mais "o livro dele"...


https://www.duolingo.com/profile/natguir

"Elles annoncent son livre" est correct si elles annoncent le livre d'une autre personne. Mais ce n'est en aucun cas leur livre à elles.


https://www.duolingo.com/profile/Andre758448

Qu'est-ce qu'il faut dire alors pour "leur" livre?


https://www.duolingo.com/profile/LouisSepdekdu

Dans ce cas, il faut dire "leur" et pas "son". Je ne comprends pas la question.


https://www.duolingo.com/profile/Andre758448

Merci Louis. J'ai posé la question à cause de la remarque de natguir, qui a écrit que ce n'est en aucun cas leur livre à elles. C'est cela qui m'a rendu perplexe


https://www.duolingo.com/profile/LouisSepdekdu

J'avais compris sa remarque comme indiquant que "Elles annoncent son livre" n'est qu'une des traductions possibles. Les traductions avec "son livre", "leur livre" ou "votre livre" devraient être acceptées. Si elles ne le sont pas, il faut le signaler.


https://www.duolingo.com/profile/LaMakaLatina

Ca serait plutot teu au lieu de seu parce qu'il y a tutoiement en français "ton livre" donc en portugais il aurait aussi du tutoiement "teu l..."


https://www.duolingo.com/profile/LouisSepdekdu

Dans un certain nombre de variantes du portugais du Brésil, le tutoiement n'est pas utilisé. La traduction de "seu" en "ton" est donc une des traductions possibles. Je regrette cependant que la variante utilisée ne soit pas toujours la même (d'un côté certaines phrases proposées en portugais utilisent le tutoiement, de l'autre la traduction principale de certaines phrases ne l'utilise pas) et que l'application sur tablette ne signale pas clairement qu'il s'agit de brésilien et non de portugais du Portugal.


https://www.duolingo.com/profile/suzannedeN71027

si je comprends bien toutes ces réflexions on nous apprend le brésilien pas le portugais


https://www.duolingo.com/profile/Andre758448

Oui, c'est bien ce qui nous a été expliqué au debut du cours.


https://www.duolingo.com/profile/LouisSepdekdu

J'aimerais bien savoir où c'est expliqué.


https://www.duolingo.com/profile/OlivierLondres

Le symbole du cours est le drapeau brésilien, pas le drapeau portugais. C'est un indice.


https://www.duolingo.com/profile/LouisSepdekdu

Non, le drapeau n'apparaissait pas sur l'application quand j'ai posté mon message. Le seul indice existant alors était un symbole qui devait probablement être censé représenter la statue du Christ Rédempteur à Rio, mais qui en fait ressemble beaucoup plus dans sa forme générale à celle du Christ-Roi qui est située au Portugal.


https://www.duolingo.com/profile/Andre758448

Désolé Louis, je ne sais pas où le trouver maintenant, mais c'était dit clairement dans l'introduction du cours.

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.