1. Forum
  2. >
  3. Topic: Spanish
  4. >
  5. "Él es siempre un caballero."

"Él es siempre un caballero."

Translation:He is always a gentleman.

March 19, 2013



i always thought that caballero was cowboy...


It literally means "horseman", so cowboy is one translation. "Knight" is another, and by extension it's used to describe a chivalric "gentleman" with good manners. I've also seen it used for the signs on men's restroom doors.


The strange thing is that in American English, to describe a man as a "cowboy" is to imply that he is not at all a gentleman. A cowboy doesn't follow rules. I gentlemen always does.


That depends largely on your perception of what a cowboy is.

If one is a left leaning urban or suburban raised individual, that knows nothing of people that live in the country (outside of what big media has told you) you might also think they are all rednecks that play the banjo and date their cousin. However if you are not one of them you should never use "the R word".

I know plenty of "cowboys" and they were raised "conservatively" with manners to be polite and respectful of others.


Zorro was a fox


A lot of people are correcting you, Kimberly, and as someone born and raised in a rural area -- and as someone who has lived in southern and northern US states -- I say you are right.

Overall, people in the US don't view cowboys as "gentlemen". Sure, some are, but the ones that take up 4 parking spaces for their trucks, who are misogynistic toward women, who throw beer cans in their neighbors' yards, etc. are creating negative impressions and people remember the bad before the good.


Gentleman = caballero, cowboy = vaquero n.n


also "vaquero"


Shoot, I heard this as "él es siempre un caballo" and I was very confused


Ugh. "Él es siempre un caballero" doesn't accept "He is always a cowboy" as a translation (June 2015)? Is that correct? Accepted answer was listed as " He is always a knight."

"Caballero" as knight/gentleman is entirely new to me. Is this a regional or universal usage?


As far as I know it's a pretty universal usage, with the cowboy definition being sort of a regional South American thing? I normally just use "vaquero" to mean cowboy, thus removing any ambiguity.

I've also heard cowboy as "gaucho" (though this feels decidedly Andean) or "charro" (though this sounds kinda rude and disparaging to me).

I'm not a native speaker, of course, so take this with a grain of salt!


That helps. Thanks for the guidance!


What would you call a man that works horses....does dressage, etc.? We say horse woman and horseman. You introduce them and say, "Hola, este es mi hermano Sam." "El es un caballero." They would think gentleman when I was trying to say he is a horseman. Just curious.


There is "vaquero" which means cowboy or "jinete" which means horse rider. There are even more synonyms for both.


from what i know of cowboys, they were less than gentlemen, so how does it apply in Spanish? were their cowboys chivalrous compared to American cowboys?


"He always is ..." does not count?


They probably don't like the subject and verb being separated


cavalier should be accepted for caballero


siempre - doesn't this also mean still, as in He is still a gentleman?


Siempre means 'always' sometimes


Los Caballeros de Dallas?


Why not; he is a knight forever?


.... I thought this said El es piembre un caballo....


I wrote gent instead of gentleman and it was marked wrong.


And me. Standard abbreviation!


What is the difference between un hombre, señor, un caballero


Cowboy does not mean gentleman.


¡Damas y caballeros! Ladies and gentlemen!


He is always a knight

Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.