"I am holding the bill."
Translation:계산서는 제가 들고 있어요.
Not to nitpick, 가 is the subject marker and 는 is the topic marker. I think it's a terrible sentence
Why is it not "저는 계산서를 들고 있어요."? Is it because the "계산서는" sentence indicates there is more importance/focus on where the bill is rather than what I am currently doing?