"Io sceglierò uno di voi."
Traduzione:Er wird einen von euch auswählen.
14 commenti
- 25
Perché traducete "Io sceglierò uno di voi" con "Er wird einen von euch auswählen" alla terza persona? Correggete immediatamente!
- 22
- 22
- 15
- 14
- 14
- 9
- 367
Sì, giusto, dovrebbe essere "Ich werde einen von euch auswählen". Ma purtroppo non ho visto nessuno dei volontari del corso qui da mesi. L'hai segnalato? tag:Toh4Shae
- 25
- 25
- 21
- 19
- 16
- 9
- 8
- 8
- 8
- 7
- 5
Io è diverso da lui. Ich werde non er wird. Ma vedo che già altri lo hanno segnalato. A chi spetta correggere?
- 25
- 24
- 20
- 12
- 83
il soggetto della frase italiana non è lo stesso della traduzione in tedesco in italiano il soggetto è Io nella frase in tedesco è lui o egli se preferite quindi la frase è sbagliata. Tra l'altro l'ho già segnalato due volte e in quasi un anno non avete ancora apportato modifiche.
- 24
- 826
Solo un piccolo commento a lato di questa discussione: purtroppo lo stato di questo corso è un poco deprimente. Io ho praticamente smesso su Duolingo il tedesco dall' italiano e son passato sempre su Duolingo al tedesco dall' inglese, dove mi sembra ci sai un' attenzione assai maggiore.
- 25
- 9
- 425
Incredibile. Sono molto critico. Una app abbandonata completamente a sr stessa e ti chiedono di acquistarla! Non ci penso nemmeno. Questo è un errore grave e incomprensibile. Oltre a essere da molto tempo e ripetutamente segnalato.
- 11
non posso che aggiungere il mio sconforto nel vedere quanto questo corso tralasci ogni suggerimento valido