"Os meus amigos a tinham passado debaixo da mesa."

Tradução:I miei amici l'avevano passata sotto il tavolo.

January 30, 2018

3 Comentários


https://www.duolingo.com/JosViturin

Não entendi porque toda a frase acima está no masculino, e o verbo no feminino! "Miei amici...il tavolo". O verbo não deveria ser: "PASSATO"?

January 30, 2018

https://www.duolingo.com/belsazar0

também não entendo até agora, e não arrumam de jeito nenhum.

March 7, 2018

https://www.duolingo.com/WarsawWill

Com os verbos conjugados com "avere", o particípio concorda com o objeto direto quando este vêm antes do verbo, quando o verbo já "viu-o". Às vezes este acordo é facultativo, mas aqui é obrigatório.

Na frase portuguesa temos um objeto direto feminino, "a", portanto o " l' " na frase italiana também representa um objeto direto feminino, e como vêm antes do verbo, o particípio deve concordar com ele (o mais "ela") - "passata".

"con l’ausiliare “avere” → se l’oggetto precede il verbo ed è costituito dai pronomi personali diretti lo, li, la, le la concordanza del participio con il pronome è obbligatoria"
http://aulalingue.scuola.zanichelli.it/benvenuti/2015/10/01/approfondimento-concordanza-del-participio-passato-dei-tempi-composti-prima-parte/

March 18, 2018
Aprenda Italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.