General broad suggestions/fixes and Thanks!!

I would like to first say thanks to all who contributed to this course! I know a lot of learners are pointing out bugs, problems, and errors all of the place, but I can appreciate that a lot of time and effort went in to making this beta course. I, for one, am extremely grateful for all the work!

After completing quite a bit of the Chinese course, I have some general translation suggestions:

"They" = 他们 or 她们

"week" including days of the week should accept 周,礼拜, and 星期

一点儿,哪儿,这儿,那儿 and other additions of the 儿 for the Northern accent are fine, but the alternative forms of 一点,哪里,这里,那里 and others should also be accepted

"You" = 你 or 你们

“你们” = you or you guys or (if you are from certain parts of the US) you all or y'all.

的 between the subject pronoun and family members seems to be arbitrary at the moment. I think, though I'm not a native mandarin speaker, the most common is to omit the 的 when speaking.

The use of the 了 particle. There have been several instances where its use seems arbitrary. And it seems like, at least to me, that there are several sentences where Duolingo omits the 了 but I have heard native speakers use it in similar, if not identical, sentences.

Finally, (for now at least) the distinctions between 想,想要,要,and 需要 are not clear and seem arbitrary. Sometimes 想 is translated as "would like" and other times as "want". Sometimes 要 is translated as "want" and sometimes as "have to" and sometimes as "need (to)". Sometimes 需要 is translated as "need (to)" and sometimes as "must". Again, I'm not a native speaker, but this is the way it seems to me.

January 30, 2018


Learn Chinese in just 5 minutes a day. For free.