1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Vous avez un adaptateur ?"

"Vous avez un adaptateur ?"

Traducción:¿Tiene un adaptador?

April 14, 2014

19 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Narrangansett

Por que aulla cuando dice "adaptador"?


https://www.duolingo.com/profile/erick.roja5

En Frances existen 3 formas de preguntar, esta ultima muy pareciada a las preguntas que hacemos en español, la que usted comenta y la de "Est-ce-que..."


https://www.duolingo.com/profile/Francesc685148

Deberia darse por correcta la respuesta: ¿teneis un adaptador?


https://www.duolingo.com/profile/gallicchiof

tienes un adaptador es correcta


https://www.duolingo.com/profile/Rina98416

No, porque dice vous avez= usted tiene Si dijera "as tu" entonces sería "tienes"


https://www.duolingo.com/profile/FelipeAbre868634

Tiens a un adaptateur es correcto


https://www.duolingo.com/profile/arguis

Por qué en ésta frase no hay una inversión del pronombre y del verbo para preguntar?


https://www.duolingo.com/profile/rengifog

Existen diferentes maneras de hacer una pregunta en francés. Una de ellas es con la inversión como tú comentas. Por ej. "Avez-vous un adaptateur ?". Y se escribe un guión entre el verbo y el pronombre. Además, puedes hacer la pregunta también así: "Est-ce que vous avez un adaptateur ?".


https://www.duolingo.com/profile/francisco463332

Tambien es correcta TIENES UN ADAPTADOR


https://www.duolingo.com/profile/OmarFlores

El ejercicio no deberia decir "avez-vous un adaptateur?" ? Ya que se usa vous (formal) deberia usarse la inversion sujeto-verbo como lo han mencionado en otros ejercicios


https://www.duolingo.com/profile/Calofo

Que se use "vous" no tiene nada que ver con la formalidad de la pregunta.


https://www.duolingo.com/profile/Arainzil

Vous, también se traduce como "vosotros" (informal) no sólo como usted (formal)


https://www.duolingo.com/profile/estebanz01

Como expresó Calofo, no siempre se usa de esa manera. Tanto "avez-vous un adaptateur ?" como "vous avez un adaptateur ?" y "Est-ce vous avez un adaptateur ?" son válidos.


https://www.duolingo.com/profile/rengifog

En la tercera opción de pregunta te faltó incluir "que". La pregunta correcta es "Est-ce que vous avez un adaptateur ?".


https://www.duolingo.com/profile/danadaverio

tu tienes no me lo aceptó y en cambio me lo tradujo por "ud. tiene"? No es lo mismo?


https://www.duolingo.com/profile/Ximetem

Vous se traduce por usted o vosotros, nunca puede ser tú. Y no es lo mismo tú que usted


https://www.duolingo.com/profile/Ana314879

La respuesta "Tienes un adptador? o Tiene un adaptador? significan lo mismo en Español. La variación está en que se puede tratar de tú o de usted a la persona a la que se pregunta. Pero significan exactamente lo mismo en español.


https://www.duolingo.com/profile/xipal

tambien puede ser "tienes un adapatador" no? puede ser usted o ustedes


https://www.duolingo.com/profile/Ximetem

Sería tienen (ustedes o vosotros) o tiene (usted) no tienes (tu)

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.