- Forum >
- Topic: French >
- "Nous vous écoutons."
15 Comments
A literal translation is fine, but in English "We hear you" = "We are listening to you" are interchangeable. They have the same meaning. If anything, "We hear you" is more emphatic. The French (i.e. in a restaurant) have a lovely habit of repeating your question/statement in a different way, just to ensure everyone understands each other. This is the same kind of thing.
SabnSaa
46
Hsve you ever had someone listen to you but not hear what you are saying? They are often not the same.
Qiset1
1150
i would complain about how overly picky the software is on spelling, especially for the translation into english but it wouldn't do any good.