"Nous vous écoutons."
Translation:We are listening to you.
January 30, 2018
17 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
A literal translation is fine, but in English "We hear you" = "We are listening to you" are interchangeable. They have the same meaning. If anything, "We hear you" is more emphatic. The French (i.e. in a restaurant) have a lovely habit of repeating your question/statement in a different way, just to ensure everyone understands each other. This is the same kind of thing.
Qiset1
1855
i would complain about how overly picky the software is on spelling, especially for the translation into english but it wouldn't do any good.