https://www.duolingo.com/FlviaGrill

Je vous en prie x De rien ??

Alguém poderia me explicar a diferença e o uso em diferentes situaçôes...

1 ano atrás

2 Comentários


https://www.duolingo.com/ruama_semtempo
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Ambas as expressões são usadas para responder a um agradecimento, para responder ao "Merci". "Je vous en prie" é mais formal que "De rien". A primeira expressão será usada em situações formais, ao lidar com desconhecidos, autoridades, pessoas com as quais não se tem intimidade; a segunda pode ser usadas com pessoas íntimas, assim como "Je t'en prie".

"Je t'en prie" e "Je vous en prie" também são usadas para dizer "Por favor".

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/FerreiraSouz

Oi FlviaGrill,

Há expressões que são usadas como forma de agradecimento e que são mais ou menos usadas ou aceitas dependendo da região, cultura, classe, educação, etc, da pessoa com a qual a usamos.

Na ordem de mais formal para menos formal, eu cito aqui algumas dessas expressões:

  1. Je vous en prie. - Je t'en prie.
  2. ça m'a fait plaisir. - c'est un plaisir.
  3. N'en parlons plus.
  4. ce n'est rien - de rien.
  5. Pas de quoi - il n'ya pas de quoi

Há ainda expressões como: c'est moi qui vous remercie. - C'est moi

No Canadá, em Quebéc, é comum o uso da expressão Bienvenue, uma tradução literal do You're welcome.

Uma coisa importante é perceber que todas essas expressões são usadas e aceitas, mas você deve usa-las adaptadas à pessoa com quem você fala (àquele a quem você está agradecendo), e que usar expressões muito coloquiais com estranhos pode sim; ser considerado como falta de educação.

Imagine que você está numa loja, compra, paga e o empregado diz “merci”. Responder com "de rien" ou "il n'y a pas de quoi" seria simplesmente ridículo. Você prestigiou a loja, fez sua compra e o empregado te agradeceu por nada ? Entenda aqui que os franceses não entendem essas expressões como respostas mêcanicas, sem significado. Por isso a importância de adaptar as respostas às circunstâncias.

Garçons, vendedores em lojas, funcionários de bancos, etc, costumam dizer: "c'est moi (qui dit merci)" quando são agradecidas pelo atendimento.

Outro caso é o uso do “c'est moi qui vous remercie” ou da forma abreviada “C'est moi” É um pouco diferente, neste caso, você usa essa expressão quando você deveria ser mais grato do que a pessoa que te está agradecendo, é mais pessoal. Imagine esta situação: Uma mulher andando pela rua é surpreendida como uma chuva repentina, e sem ter onde se abrigar, e já se molhando, tenta abrir sua bolsa para tirar e usar seu guarda-chuva. Nesse momento uma pessoa para ao lado dela e a protege com o próprio guarda-chuva enquanto ela ainda está revirando a bolsa, (bolsa de mulheres são um mistério, cabe de tudo, o difícil e achar o que se precisa quando se precisa lol). Ela consegue abrir e se abrigar sob o guarda-chuva dela, e diz: Você é um anjo! Foi muita gentileza sua! A pessoa então agradece; seria o “merci”. Então a mulher responde: Eu que sou grata/que agradece; seria o “C'est moi”.

Também não é incomum um garçon usar o “C'est moi” após ouvir o teu “merci”, nesse caso ele estará agradecendo pelo privilégio em poder te atender.

O importante é nunca ficar em silêncio! Nem que seja com um aceno e um sorriso cordial, demonstre de alguma forma sua gratidão.

1 ano atrás
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.