"Elleatenuparole."

Traducción:Mantuvo su palabra.

Hace 4 años

16 comentarios


https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 174

¿Es una expresión propia del idioma?, ¿se entiende la palabra "parole" como la palabra de la persona que se está hablando?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Sí: tenir parole <-> mantener su palabra -> cumplir lo que se promete

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/MaraRafael5

"Tener palabra" se entiende con ese mismo significado, por ejemplo "ella tuvo palabra". Quiere decir que ella cumplió lo que dijo.

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/JuanRKilo
JuanRKilo
  • 25
  • 25
  • 20
  • 14
  • 5
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 445

¿Y no sería más sencillo y literal traducir por "Ha tenido palabra"?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Ido156322
Ido156322
  • 25
  • 21
  • 18
  • 17
  • 9
  • 7
  • 3
  • 277

Literalmente sí, pero es una expresión, y su significado es mantener la palabra, atenerse a lo dicho (incluso cumplir con lo prometido)

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Jerusilla

Gracias por la aclaración.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/javieralva586965

Botre parole

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/javieralva586965

Me encanja un posesibo sa parole

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Isa330366
Isa330366
  • 22
  • 20
  • 74

Tienes un problema con la v en español.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Ido156322
Ido156322
  • 25
  • 21
  • 18
  • 17
  • 9
  • 7
  • 3
  • 277

Et por quoi pas ¿"ha mantenido la palabra"?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/EMPerez1
  • "Por qué no se dice: Elle a tenu sa parole?" como traducción a "Ella mantuvo su palabra"?

Repito: Como uno sabe que es "su palabra" y no "la palabra" o "una palabra" u "otra palabra"?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/RubenSaquetti
RubenSaquetti
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 643

Pienso que es tan válido SU PALABRA, como también LA PALABRA. Al menos, ambas son de uso corriente en la lengua española.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/estrellitadelsur

De acuerdo contigo. Pero Duo da erróneo "la palabra". Lo reporté.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Dawlinuren
Dawlinuren
  • 22
  • 14
  • 14
  • 5
  • 368

Ella mantuvo su promesa. Esa es la forma de traducir eso :(

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/javieralva586965

Conparto la opinion de EM perez

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Isa330366
Isa330366
  • 22
  • 20
  • 74

Comparto

Hace 1 año
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.