"We doubt it."

Translation:Nous en doutons.

January 31, 2018



Why is it "en" and not "le"

January 31, 2018


In French, "to doubt something" is "douter de quelque chose", and "de ça" gets replaced by "en"

January 31, 2018


should it accept "Nous doutons de cela" then?

February 2, 2018

[deactivated user]

    That translates to "We doubt of that" Learning to use en is necessary to learning French.

    July 31, 2018


    I would slightly expand the answer given by relox84. 'To doubt something' is another way of saying to have a doubt ABOUT something, which is the idea conveyed by 'de'. So as 'en' has the sense of 'de + le/la' putting 'en' into the sentence makes it mean 'doubts about it'. As someone else has said, this use of 'en' works with all verbs which have to be followed by 'de'.

    Someone else queried the phrase 'il doute' without de. That would translate in English as 'he has doubts' without stating what the doubts are about (possibly because it is part of a discussion and the matter is understood by everyone involved).


    June 22, 2018


    Thank you relox84 for such a clear explanation please have a lingot

    March 2, 2018


    Trying to understand your explanation but still confused , where is the "de ça" in this sentence that changes to "en"?

    Thanks in advance for any help you can offer :]

    March 5, 2018


    I got an e-mail saying you had responded to my last statement, but I see you were really asking relox84 about his.

    "In French, "to doubt something" is "douter de quelque chose", and "de ça" gets replaced by "en""

    Apparently you have to understand the "de quelque chose" is understood to go after the verb "douter", and then the "quelque chose" is a "that" (ça) and you can convert "de ça" to "en".

    It sounds crazy to me, but that's how I understand what he wrote.

    So, at the end "Nous en doutons" means (unscrambling) "Nous doutons de quelque chose" or "Nous doutons de ça".

    All those apparently mean the same thing: "We doubt that".

    Good luck with your study!

    March 5, 2018


    Crikey, that is confusing [as french so often is for me!] but thank you very much for your help :]

    March 5, 2018


    Thank you......best of luck with yours too!


    July 31, 2018


    More inconsistency from French. Why have a different rule for this one verb?

    March 3, 2018


    There's nothing inconsistent here: the same rule applies to all verbs whose objects are introduced by the preposition de.

    March 3, 2018


    The problem is that prepositions do not translate well from one language to another. We might say that "We doubt about it." but we are more likely to say "We doubt it." in French they use a different preposition and it is important to learn which verbs use which prepositions. https://www.thoughtco.com/french-verbs-with-prepositions-4078811


    Please scroll down at the second link for more than one list of verbs that use "de".

    October 12, 2018


    I saw another sentence il doute !! So why we need here ne not le

    February 18, 2018


    Not sure but I think its cause we translated "doubt IT", not just doubt. And it needed "EN", not "ne". Read the rest to get more clarity.

    February 20, 2018
    Learn French in just 5 minutes a day. For free.