배오자다? Why that ending? I get "baeo", but why "jada"? Does it have something to do with the "or"?
Oh so it is actually an (official) shortened version of 이다?
I always just thought adding -다 was a lazy and unofficial way to "verbifying" nouns...
Learned something new.
Yes! :D It is grammatically flawless as long as you use it for proper occasions. It is a casual form, often conversational expression so lacking formality. (Often used btw friends)
I mean it is possible to use this shortened version when concerned noun words end with a vowel such as 바다(=sea), 주부(housewife), 판사(judge), 엄마(mum), 아빠(daddy)
ex) 나는 가수이다 = 나는 가수다 (casual, shortened)
나는 변호사이다 = 나는 변호사다 (casual, shortened)
우리는 살인자이다= 우리는 살인자다 (casual, shortened)
살인자 = murderer
In a conversational situation, many Koreans do not strictly distinguish between singular and plural. If you are sitting for a test, you may need to be a little more strict though.
살인자들 does not end with a vowel so you can not shorten.
우리는 살인자들다 (X)
가수 = singer
변호사 = lawyer
그것은 꿈다 (x)
since word 꿈 does not end with a vowel but a consonant (ㅁ)
꿈 = ㄲ + ㅜ + ㅁ
since word 산 does not end with a vowel but a consonant (ㄴ)
산 = ㅅ + ㅏ + ㄴ
When you understand more of your second and third language's family system more than your native one