"I went home late yesterday."
Translation:我昨天很晚回家。
31 CommentsThis discussion is locked.
I dont have an answer, just sharing my thoughts here. I noticed frequently the word order in sentences to be :
<h1>time #subject #adjective #verb #object</h1>"late" could be considered an #adjective in this sentence?(and not #time)...i guess due to usage of 很 character) and therefore it should be placed in front of the #verb and not between #time and #subject
so we have:
<h1>time #subject #adjective #verb #object</h1> <h1>昨天 #我 #很晚 #回 #家</h1>note: #time and #subject can change the position in word order in a sentence, but #adjective #verb and #object order remains the same...
P.S. hopefully some native can confirm this otherwise I have no idea the hell is going on here xD
181
"late" is an adverb in this case modifying the verb 回. You don't say "Yesterday late, I arrived" you say "Yesterday, I arrived late".
Chinese is actually very flexible in word order. You could learn the chinese equivalents of english words and use those chinese words in thee exact same order as their engkish equivalence, and you will be understood. However, chinese people find Subject, Verb, Object (common english word order) to be very robotic and boring and repatative. So it's common for Chinese sentences to be formed in a Verb, Object, Subject pattern (Yoda speaks like this). However sometimes the context of the sentence will make one form more appealing than the other basically, chinese is very inconsistent. And when in doubt, speak like chinese yoda... Thats usually the best form.