"What time is it now?"
Traducción:¿Qué hora es ahora?
259 comentariosEl debate ha sido cerrado.
Como que no es una pregunta si es una pregunta porfavor corregirme si me equívoco
3003
Itwin y Usabiboy 7...¡Da gusto ver esas respuestas! El 50 % del inteligente trajinar de Duolingo lo realizan personas-alumnos, como Ustedes.Los felicito
132
@viciconte, en español se dice "hora", en ingés se dice "time". La misma pregunta, pero, usamos palabras distintas. Duolingo es correcto tener a traducir "tiempo" como "hora" en esta pregunta. Y "hora" como "tiempo". Esta es una situación específica.
Es una buena experiencia escribir aquí, por lo que el moderador de DUOLINGO debe ser una persona muy culta y de carácter muy amplio. los mensajes en rojo coartan la libertad de expresión y esto provoca que la gente pierda el interés en dar su opinión. Le recuerdo a DUOLINGO que la mayoría de usuarios no son expertos pero sus comentarios son validos, porque expresan la cultura y el avance que este producto ha provocado.
3003
"Ayudante" podría tener el significado de ayudar "antes", no después. Lo que expreso a continuación, puede no ayudar ni antes ni después. *Hablando, pregunto a alguien, que está (en otro continente o aquí, conmigo). ¿Sabes qué hora es aquí y ahora? NOTA: Aquí(lugar) y "ahora"(tiempo). Si estamos juntos, "aquí" sobra. 1.-"AHORA"...¿Podría faltar?... Pareciera... darse por sobrentendido. 2.-Dar por "sobrentendido", dar por "supuesto", creo allí está la respuesta. 3.-Si lo supuesto "no es algo que deba ser demostrado, investigado, deducido", sino ,"que es", que es aceptado como cierto,(por lo que fuese: historia, costumbre ancestral, normativa legal, etc.)...."AHORA", puede faltar y basta preguntar; ¿Qué hora es?
847
En español cuando se quiere saber la hora actual se dice " Qué hora es? . Se sobre-entiende que es ahora.
473
En español JAMÁS lo decimos así. Si pregunto ¿Qué hora es? Se sobreentiende que es AHORA. No dentro de un rato ni hace un segundo.
132
Por favor, al encontrar un error (tal como un olvido de traducción posible), hay que reportarlo usando el botón "Reportar un Problema". Este foro es sólo para hacer y responder preguntas relevantes acerca de la ortografía, la gramática, modismos, etc. Gracias! Please, when you find an error, [such as a forgotten possible translation], please report it by using/clicking "Report a Problem". This forum is only for asking and answering questions relevant to the sentence, it's grammar, and idioms, etc. Thanks!
132
@purple-brimi es correcto que decir "Did she have a beautiful birthday party?" Did goes with have.
¿Ahora que hora es? ¿Qué hora es ahora mismo? ¿Que hora es en este momento?-->¿What time is at this moment?...pero dicen ¿What time is now?...perdonen pero now es ahora y siempre ha sido así tanto en inglés británico como en inglés estadounidense..y al igual que en Español el now sobra..casi nadie dice now al final....para preguntar la hora..espero corrijan este error o pongan válido lo indicado arriba en ese orden ya que gramaticalmente es correcto en español. gracias.
La cuestión parece estar en que en el mundo angloparlante gusta añadir el ahora, si son las 11,59 y el preguntado tarda en contestar dirá las 12,00, otro caso similar es la pregunta habitual en inglés cuántos años tienes "ahora" en inglés how old are you now?, pues si es el día del cumple del preguntado y son las 23,59 horas, y tarda más de un minuto en contestar será una año mas viejo, la traducción literal de OLD
1256
Considero que es sobre abundante decir que hora es ahora. Cuándo se pregunta que hora es, se sobre entiende que es en el momento "ahora"
28
La forma correcta es Qué hora es? no necesita el ahora porque es redundante, ya que nunca se pregunta què hora es ahora? se sobre entiende que si preguntas la hora es porque la quieres saber en el momento!