Duolingo jest napopularniejszą metodą nauki języków na świecie. A co najlepsze, jest w 100% darmowe!

"I have a glass in my hand."

Tłumaczenie:Mam szklankę w mojej ręce.

-1
6 miesięcy temu

9 komentarzy


https://www.duolingo.com/SebastianM412214

Jeśli napisałem: "Mam szklankę w ręce" to chyba domyślnie jest to w mojej ręce. :) A nie zaakceptowało mi niestety.

3
Odpowiedz15 miesięcy temu

https://www.duolingo.com/IlonaZdenkova

No właśnie.

1
Odpowiedz5 miesięcy temu

https://www.duolingo.com/magda678143

Nie mówi się tak po polsku. Mam na myśli " w swojej"

1
Odpowiedz5 miesięcy temu

https://www.duolingo.com/ZdzisawKaw

Tłumaczenie jest dosłowne ale, nie poprawne , bo jeśli po polsku mówimy "mam" to wiadomo że w "mojej" a nie w czyjej ręce. Nie należy tłumaczyć dosłownie tylko logicznie.

0
Odpowiedz3 miesiące temu

https://www.duolingo.com/dziczeczek
dziczeczek
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 5

Shouldn't it accept "Mam szkło w (mojej) ręce" while it is about health.

-1
Odpowiedz6 miesięcy temu

https://www.duolingo.com/WojciechGaluszka

Can you please be a bit more specific? By "szkło", do you mean a shard of glass from a broken drinking glass (szklanka)? Is that what you meant by it being about health, or did you mean something else? When I say "I have a glass in my hand." I imagine an actual drinking glass, something like this: https://www.crateandbarrel.com/dining-and-entertaining/drinking-glasses-tumblers/1

2
Odpowiedz16 miesięcy temu

https://www.duolingo.com/wM7vNkKI

It would have to be "I have (a piece of)glass in my hand. Not "a glass".

1
Odpowiedz5 miesięcy temu

https://www.duolingo.com/SadzaRuda

I agree!

1
Odpowiedz4 miesiące temu

https://www.duolingo.com/SawekHanze

W języku polskim nikt nie powie w ten sposób, bo to oczywiste w czyjej ręce mam tą szklankę. Prawidłowa odpowiedź to: Mam w ręku szklankę.

-1
Odpowiedz5 miesięcy temu