"There remains no food."
Translation:No queda comida.
This is another answer that is right for the context, but not as a translation of the given phrase. With "No queda ninguna comida" means that "there is not any more food remaining", or "there is not any food remaining at all", which is adding to the sentence things that are not there.
Although the meaning is the same, the syntax (word order) of the Spanish sentence is different. The verb "queda" comes before the direct object "comida." When you translated it, you put the object in the subject position. In Spanish, the understood "there" is a placeholder in the spot where the subject should be. English has placeholders as well, such as the words "there" and "it." For example, consider the sentences: It is good food. There are the apples. See:
In Spanish, the "no" modifies the verbs, not the nouns. So Spanish speakers say "There is not food." They do not say "There is no food." With the word "quedar," Spanish speakers use "there" as a placeholder. They do not use "it as a placeholder because the word "it" can be understood as the subject of "queda."