"Tirar de la puerta"

Traducción:Tirer la porte

Hace 4 años

9 comentarios


https://www.duolingo.com/Carlos-Insau
Carlos-Insau
  • 25
  • 25
  • 17
  • 11

No debería decirse: tirer de la porte? Porque "tirer la porte" me parece que se tendría que traducirse como "tirar la puerta" y no "tirar de la puerta", a no ser que "tirer" sea "tirar de" y sólo tirar sea "jeter". Alguien puede aclararme cómo es?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/solidgitarius
solidgitarius
  • 25
  • 25
  • 20
  • 15
  • 14
  • 12
  • 12

tirer = tirar de

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/RaquelDeMi1

Normalmente si se dice tirer de la porte siempre yo estoy en francia y nunca he oido algo asi

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Carlos-Insau
Carlos-Insau
  • 25
  • 25
  • 17
  • 11

Gracias Raquel por tu opinión, es de peso pues vives en Francia.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/memop1
memop1
  • 18
  • 15
  • 6

Cómo se dice entonces "tirar la puerta"?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/CarmenOlea2

No es cerrar?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Luc.Leo
Luc.Leo
  • 24
  • 23
  • 22
  • 17

hablaron mucho pero no termine de entender, es tirer de la porte o tirer la porte? es una frase importante porque es sencilla y no entenderla es un problema

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/ManuelLeng1

Soy mitad francés y normalmente se duce:Ferme la porte

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/BarbyMad

Entiendo que "Tirer de la porte" quiere decir "jalar la puerta" pero en español no se dice "tirar", tirar quiere decir echar algo a la basura, ejemplo: "Tira esa botella". Caerse algo de manera involuntaria, ejemplo: "¡Ya tiraste el florero!" O voluntaria, ejemplo: "Voy a tirar ese mueble pues ya está muy viejo" Duolingo, "ponte las pilas" y haz las correcciones necesarias.

Hace 1 año
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.