"The woman has dinner."

Fordítás:A nő megvacsorázik.

4 éve

8 hozzászólás


https://www.duolingo.com/Edina82

Én úgy forditottam, hogy " a nőnek van vacsorája" és elfogadta, de másik megoldásnak "a nő megvacsorázik"-ot irta. A kettő nem jelenti ugyanazt.

4 éve

https://www.duolingo.com/Csengusz2

Igazad van Edina ;)

3 éve

https://www.duolingo.com/Szopd

En is azt irtam h a nonek van vacsoraja. De koszi a valaszokat, mar ertem h jora gondoltam csak angolosan is gondolkodni kell kozbe.

2 éve

https://www.duolingo.com/Mazsdrazs

Ha az ,,ebédel"-t eats-el fejezzük ki, akkor ezt is írhatom úgy, hogy ,,The woman eats dinner." ? Miért/miért nem? Bocsi a kérdésért, de nagyon kezdő vagyok...

4 éve

https://www.duolingo.com/vigbalazs

wwweee

2 éve

https://www.duolingo.com/BarusZoltn

Szerintem is " a nőnek van vacsorája" a szószerinti fordítás

3 éve

https://www.duolingo.com/LukcsAnita1

Tényleg az de ez a kifejezés az angoloknál azt jelenti hogy megvacsorázik.

3 éve

https://www.duolingo.com/kevin245590

Amúgy kit érdekel hogy egy nő megvacsorázik

11 hónapja
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.