"여자아이가 날고 싶어해요."
Translation:The girl wants to fly.
32 CommentsThis discussion is locked.
Funny story. One of my uncles was supposed to watch over 5-year-old-me, so he put me on the sofa. I was over-imaginative child, so I thought that if I jumped off the sofa I would fly to the table that was nearby. I jumped, and hit my forehead on the edge of the table. The part that I hit on the table started bleeding under the skin. My dad came home from work and saw me sitting on the floor with my bleeding forehead and started to squeeze my forehead to force the blood out. Then he brought me to the hospital to get a check up. The end.
my forehead was bleeding under the skin. it was supposed to gush out so it won't inflame my skin, but it was just there, building up. so my dad squeezed it to take the blood out, but it wasn't working, so he brought me to the hospital to get the blood out. i had a small crack in my head because of that incident.
1008
Since you could express yourself in this text I think nothing happened to your brain. Thank God.
1582
싶다 is a bit stronger, like 'it is certain that a girl wants to fly'. 싶어하다 is more like 'she seems to want to fly'. Though the actual difference is very small. It is important to remember, that 싶어하다 cannot be used when speaking about oneself. '내가 날고 싶어해' would be rather awkward.
781
'-고' is conjunctive suffix restricted to use in some words like '-고 싶다' in the sentence, '-고 있다', -고 말다', and so on.
It's a bit complicated to explain it in details.