1. Forum
  2. >
  3. Topic: Czech
  4. >
  5. "Bylo to zvíře se čtyřma očim…

"Bylo to zvíře se čtyřma očima."

Translation:It was an animal with four eyes.

February 2, 2018

3 Comments


https://www.duolingo.com/profile/ChristophS49077

I am always like "What?" until I realize it's not the reflexive "se".


https://www.duolingo.com/profile/federicourban

Why one of the translations is "this was an animalwith four eyes"? Shouldn't it be either "that was" or "there was" ?


https://www.duolingo.com/profile/Hatch-Slack

Because "to" does not belong to "zvíře" here. "Bylo to/Je to" is an expression which means "It was/It is".

Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.