"Pleaseraiseyourhands."

Çeviri:Elini kaldır lütfen.

10 ay önce

14 Yorum


https://www.duolingo.com/kartal_mikail

Lütfen ellerinizi kaldırın dedim yanlış didi.

4 ay önce

https://www.duolingo.com/sfros
sfros
  • 25
  • 15

Ellerini kaldır da kabul edilmeli..

7 ay önce

https://www.duolingo.com/ilknur10489

Neden hands kullanmislar Your hands ellerini demek diye biliyorum

7 ay önce

https://www.duolingo.com/FidanEliza

Hands diyo yaa hands el deyil eller demek.

10 ay önce

https://www.duolingo.com/GalaSilva1

Bu saçmalık artık ! " Lütfen elinizi kaldırın " yanlışmış !

10 ay önce

https://www.duolingo.com/CihanKaraa3

"Hands" sanki çogul :)

7 ay önce

https://www.duolingo.com/sfros
sfros
  • 25
  • 15

Lütfenbaşta veya sonda kabul etmeli

7 ay önce

https://www.duolingo.com/ingilizcem9

Niye cümledeki gibi "lütfen elini kalkır" geçmiyor.

10 ay önce

https://www.duolingo.com/sonterekeme
sonterekeme
  • 25
  • 11
  • 7
  • 6
  • 5
  • 5
  • 2
  • 92

Açıklayacak kimse yok ekleyeyecek kimse de çünkü paralı olan bölümde takılıyor arkadaşlar.

2 ay önce

https://www.duolingo.com/tflbzbEV

your hands? your hands??**

4 ay önce

https://www.duolingo.com/jake188748

Lütfen ellerinizi kaldırın neden kabul edilmez bir açıklayan olur mu

4 ay önce

https://www.duolingo.com/ZekiKaya3

Aksandan dolayı hand sanılıyor. S bastirilarak soylenmeli

2 ay önce

https://www.duolingo.com/hasanaligulec

Neden s eki alıyor hand

1 ay önce

https://www.duolingo.com/HlyaCihangir

“Lütfen ellerinizi kaldırın.” Türkçede hem ikinci çoğul şahıs (siz)için, hem de ikinci tekil şahıs (sen) ile kibar konuşma için kullanılan bir cümledir. “Please raise your hands.” “Your” tekil “senin”ve çoğul “sizin”çevirisi olarak her ikisine de uyar. Bu nedenle cevaplar içine alınmalıdır.

1 ay önce
Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.