"Ci sono stanze disponibili?"

Tradução:Há quartos disponíveis?

February 2, 2018

5 Comentários


https://www.duolingo.com/Baguim1

Já encontrei em vários exercícios, "ci sono" traduzido como, existem, não entendo porque desta vez não foi aceite. Acresce a curiosidade de que neste exercício consideraram errado e sugerem "tem", mas aqui na zona de comentário surge "Há", sugestão que torna ainda mais ridículo o facto de não aceitarem, " existem".

February 2, 2018

https://www.duolingo.com/RuiBrando5

"Há" e "existem" são (quase) sinónimos, mas não se usam indistintamente. Aqui, neste contexto, ninguém usa o verbo existir.

February 10, 2019

https://www.duolingo.com/HerculesNe4

Creio que "existem" sai do contexto lógico da frase. Ninguém chega em uma recepção e pergunta... "existem quartos disponíveis?".... para ter este sentido poderia ser. . Ci sono stanze con bagno o sono tutte senza bagno?" Mesmo assim nao soa natural.

June 12, 2018

https://www.duolingo.com/Avriiin

deveria ser aceito Existem....

May 3, 2018

https://www.duolingo.com/EvanioValentini

Sou nativo em português do Brasil e devo dizer que ninguém fala "existem quartos vagos/disponíveis?" Você pode até dizer "Existem pessoas que ....", "Existem várias opções para ....", e por aí vai. O correto é dizer "Há quartos vagos/disponíveis?", ou até mesmo: "Tem algum quarto vago/disponível?".

August 15, 2018
Aprenda Italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.