Thanks a lot! I keep running into sentences that can only be translated in 2 ways, while more varieties are acceptable. I'm reporting them.
In a later lesson, we're taught, "O pai dele é promotor," where the pronoun follows the noun. Here we're taught, "A sua irmã é minha noiva," where the pronoun precedes the noun. Is dele/dela always after the noun, and is sua/seu,tua, teu always before, please?
You are right.
Sua/seu/tua/teu always come before the noun. They work just like your/his/her/their.
And dele/dela always come after the noun. Because dele(s) = de ele(s); dela(s) = de ela(s). They work like "of his/theirs" or "of hers/theirs".
I think you're getting confused with Spanish, perhaps.
In PT, noiva does NOT mean girlfriend.
But how do you know when to use "the" in front of a word like that? In English, we would never say "the" before the word "your" so I'm just wondering if you can always say "the" before "Your" in Portuguese if you feel like it or if it depends on the noun that comes after.
If you have "possessive + noun" (possessive adjective), the article is optional, if you have only "possessive", the article is mandatory.
- My house is white, yours is blue. = Minha casa é branca, a sua é azul. = A minha casa é branca, a sua é azul.