1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "Meu pai se dá bem com seus a…

"Meu pai se bem com seus amigos."

Traducción:Mi padre se da bien con sus amigos.

April 15, 2014

13 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/DXabier

¿Podría ser "mi papá se lleva bien con sus amigos"?


https://www.duolingo.com/profile/L.MEspino

yo pensaría lo mismo, pues así es como los latinos lo diríamos


https://www.duolingo.com/profile/ndcardozo

Está mal hecha la traducción... es "mi papá se lleva bien con sus amigos"


https://www.duolingo.com/profile/StarlenCam

mi papa se lleva bien con sus amigos.. me parece correcta...


https://www.duolingo.com/profile/marafilo

la traduccion de da por favor


https://www.duolingo.com/profile/guati26

Lo que ocurre es que a veces la traducción al español no tiene en cuenta las distintas formas de expresarse en España y en América. Yo también puse ''se lleva bien''.


https://www.duolingo.com/profile/danielmend904848

Me estoy dando cuenta de que tiene errores que no han corregido todavía


https://www.duolingo.com/profile/Yolie

yo tambien creo que esta mal la traducción! creo que es correcto ¨mi papá se lleva bien con sus amigos¨


https://www.duolingo.com/profile/victorcamp169320

Otra opcion no contemplada: mi padre se porta bien con sus amigos.


https://www.duolingo.com/profile/Pencozo

Hasta el mismo se da bien es mas correcto


https://www.duolingo.com/profile/JOSELITO1937

QUE ES ESA BARBARIDAD ......!!!!! SE PODRIA TRADUCIR EXACTAMENTE COMO ESTA EN PORTUGUES.......Mi padre se da bien con los amigos. Mi padre cae bien a sus amigos Mi padre se lleva bien con sus amigos. NO TIENEN NI IDEA DEL ESPAÑOL

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.