1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "Eu preciso de um travesseiro…

"Eu preciso de um travesseiro e de um cobertor."

Traducción:Yo necesito una almohada y un cobertor.

April 15, 2014

8 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/CarlosMejia27

"yo necesito de una almohada y de una manta", por que esta malo?, es la traduccion literal


https://www.duolingo.com/profile/javidiaz1000

no se debe traducir literalmente un idioma


https://www.duolingo.com/profile/al5ma

En Mexico tambien se dice cobertor, por que me ponen error?


https://www.duolingo.com/profile/Wistin

¡Buenas tardes! Quiero hacer una petición los editores del idioma portugués para nativos de español. Por favor, cuando ustedes inserten una palabra que solo se utiliza en un país preciso de latinoamerica, tengan en cuenta que la mayoría de las personas no lo van a entender. Por eso quiero pedirles si dentro de las posibilidades pueden expandir las opciones para una mejor compresión de la lengua. Muchísimas gracias y adiós.


https://www.duolingo.com/profile/javidiaz1000

aquí en este foro todos somos aprendices y no hay una persona detrás de un computador calificando, todo ese texto con todo respeto es inútil en este chat, reporta dando clic en la banderita


[usuario desactivado]

    Así es: en México se dice cobertor.


    https://www.duolingo.com/profile/JulianaAlinares

    Opino lo mismo, en México usamos también la palabra cobertor


    https://www.duolingo.com/profile/VillalbaLucas

    Cobertor también es valido.

    Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.